Примеры употребления "остаться" в русском

<>
Вы можете остаться до вечера. Vous pouvez rester jusqu'à ce soir.
Однако в результате Китай постепенно поглощает сам себя, и ни одна из основных частей страны не сможет остаться нетронутой. Le résultat en est que la Chine se consomme lentement elle-même, et qu'il se pourrait bien qu'aucun grand espace chinois ne demeure intouché.
Я бы предпочла остаться здесь. Je préférerais rester ici.
Но пьянящий блеск возвращения Америки на центральную сцену Азии затемнил ключевые проблемы, связанные с тем, чтобы позволить США остаться якорем безопасности региона перед лицом стратегических амбиций Китая. Mais le grisant retour des Etats-Unis au premier plan en Asie a obscurci ses principaux défis, pour demeurer un point d'ancrage principal de sécurité dans la région, face aux ambitions stratégiques de la Chine.
Надолго ли вы собираетесь остаться? Allez-vous rester longtemps ?
Поэтому во время встреч мировых лидеров "большой двадцатки" и других мировых форумов в ближайшие недели с целью обсуждения экономического кризиса, планов стимулирования экономики, финансового регулирования и развития, борьба с коррупцией должна остаться полноценной частью многостороннего обсуждения. Au moment donc où les dirigeants de la planète se retrouvent pour le G20 et autres forums dans les semaines à venir afin de discuter de la crise économique, des plans de relance, de la réglementation financière et du développement, la guerre contre la corruption devrait demeurer à part entière sur l'ordre du jour multilatéral.
Я хочу остаться в доме. Je veux rester dans la maison.
Я бы предпочёл остаться здесь. Je préférerais rester ici.
Она посоветовала ему остаться дома. Elle lui conseilla de rester chez lui.
Я думаю, лучше остаться здесь. Je pense que c'est mieux de rester ici.
Мы планируем остаться на неделю. Nous envisageons de rester une semaine.
Я должен остаться в больнице? Dois-je rester à l’hôpital ?
Простите, я не могу остаться надолго. Désolé, je ne peux pas rester longtemps.
Не знаю, уйти мне или остаться. Je ne sais pas si je dois partir ou rester.
Может ли Хамас остаться у власти? Le Hamas peut-il rester au pouvoir ?
Я собираюсь остаться в этом городе. Je vais rester dans cette ville.
Я не могу остаться на ужин. Je ne peux pas rester pour dîner.
Можешь уйти или остаться, как хочешь. Tu peux partir ou rester, comme tu le souhaites.
Вы можете пока остаться с нами. Vous pouvez rester avec nous pour l'instant.
Я думаю, мне лучше остаться здесь. Je pense que je ferais mieux de rester ici.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!