Примеры употребления "осталась" в русском

<>
Переводы: все1674 rester1374 demeurer245 reposer6 se reposer3 другие переводы46
У меня только одна осталась. Je n'en ai plus qu'une.
Тайна её смерти осталась неразгаданной. Le mystère de sa mort ne fut jamais résolu.
От неё одна тень осталась. Elle n'était que l'ombre d'elle-même.
Европа не осталась в стороне. Et puis l'Europe n'était pas épargnée.
Тайна его смерти осталась неразгаданной. Le mystère de sa mort ne fut jamais résolu.
Спор был замят, но неприязнь осталась. Le conflit a été étouffé, mais la rancoeur persistait.
Обещанная Шеварднадзе власть закона осталась на бумаге. Le principe de légalité que Chevardnadze avait promis n'existait que sur papier.
Это человек измеряет воду, которая осталась в реке. Cet homme mesure l'eau que cela laisse dans le ruisseau.
Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась. Et puis quand la photo est partie, le cadre était toujours là.
Поэтому из-за расширения НАТО холодная война осталась незаконченной. L'expansion de l'OTAN donne à la guerre froide un goût d'inachevé.
До тела я была бурей, слепой, тёмной - такой и осталась. Avant d'être forme, j'étais tempête, aveugle, ignorante - je le suis toujours.
"Мы боялись, что она может упасть, но она осталась там". "On a eu peur qu'elle tombe mais elle n'a pas bougé."
Но я так и осталась довольно хитроумной и, возможно, первоклассным паникером. Mais j'ai fini par devenir sans doute une inquiète de classe mondiale raisonnablement astucieux.
Однако Обама приехал и уехал, а граница так и осталась закрытой. Mais Obama est venu, il est reparti, et rien n'a changé.
Хотя популярность SLD осталась высока, ранее разобщённые правые победили благодаря временному единству. La droite, jusque-là divisée, s'est vue remporter les élections grâce à une unité temporaire.
И тогда отцы города поняли, что у них осталась единственная возможность одолеть статистику: C'est ainsi que les autorités de la ville se sont rendu compte qu'il n'y avait qu'une seule façon de reprendre la main sur les statistiques:
В то время как занятость в других сферах осталась прежней или даже выросла. Les autres métiers n'ont pas bougé ou ont vu leurs rangs grossir.
Жизнь в мирное время может быть скучной, а британская слава осталась далеко в прошлом. La vie en temps de paix peut sembler insipide et la gloire britannique d'antan n'est plus qu'un souvenir du passé.
Другое объяснение ставит под сомнение предположение, что в Кубинском ракетном кризисе победа осталась за США. L'autre explication remet en question le postulat même selon lequel la crise des missiles cubains était une victoire absolue des Américains.
Мало того, что был провален проект конституции ЕС, но в стороне осталась и проблема бюджета. Outre l'enterrement de la proposition de traité constitutionnel, elle a largement abandonné la question du budget.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!