Примеры употребления "оставалась" в русском с переводом "demeurer"

<>
"Никто не хочет, чтобы еврозона оставалась нестабильной и неспокойной", - сказал он. "Personne ne veut que la zone euro demeure instable et agitée", a-t-il dit.
Чтобы система оставалась устойчивой в одном масштабе, ее части в других масштабах, возможно, нуждаются в трансформации. Pour qu'un système puisse demeurer résilient à une certaine échelle, ses autres échelles doivent pouvoir en partie se transformer.
Хотя он укрепил религиозную свободу и мирное сосуществование мусульман и христиан, ситуация с правами человека в Эфиопии оставалась неблагоприятной. Bien qu'il ait renforcé la liberté de religion ainsi que la coexistence pacifique des musulmans et des chrétiens, la situation de l'Éthiopie en matière de droits de l'homme demeura médiocre.
Мировая экономика не вернулась к тому же уровню интеграции до 1970 года, и даже тогда она оставалась разделенной Железным Занавесом. Le monde n'a pas retrouvé ce niveau d'intégration avant les années 1970, et encore, il demeurait divisé par le rideau de fer.
И хотя в результате отток золота вызвал денежную дестабилизацию Римской империи, индо-римская торговля долгое время оставалась основой мировой экономики. Bien que les sorties d'or en découlant ont causé une dépréciation monétaire dans l'Empire romain, le commerce indo-romain est demeuré l'épine dorsale de l'économie mondiale.
И все же вопросы остаются. Pourtant, certaines questions demeurent sans réponse.
Внутренняя эволюция Китая также остается неопределенной. En outre, l'évolution interne de la Chine demeure incertaine.
Ось колеса остаётся на одном уровне, L'axe d'une roue demeure à un niveau constant.
Это остается чертой американского демократического характера. Ainsi demeure la philosophie démocratique de l'Amérique.
Однако суммарное воздействие ОПР остается сомнительным. Mais l'impact global de l'APD demeure incertain.
Конечно, жесткая власть давления остается важной. Bien entendu, le pouvoir coercitif ( hard power) demeure important.
Политическая атмосфера в Египте остается изменчивой. L'atmosphère politique en Egypte demeure volatile.
Цены на недвижимость остаются довольно низкими. Les prix de l'immobilier demeurent très bas.
Несколько типов рака остаются совершенно необъяснимыми. Plusieurs demeurent aussi totalement inexpliqués.
Британское членство в ЕВС остается крайне желательным. L'adhésion du Royaume-Uni à l'UEM demeure fort souhaitable.
Пока последствия являются неопределенными, все остается возможным. Si aucun dénouement n'est certain, tous les scénarios demeurent possibles.
Тем не менее, региональные расхождения остаются серьезными: Malgré cela, des écarts régionaux demeurent énormes :
Также, серьёзными проблемами остаются бедность и неравенство. La pauvreté et les inégalités demeurent de réels problèmes.
Однако границы остаются в некоторых частях киберпространства. Mais les frontières demeurent dans certaines parties du cyberespace.
стабильность цен должна оставаться главной целью центральных банков. et la stabilité des prix devait demeurer l'objectif primordial des banques centrales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!