Примеры употребления "осознать" в русском

<>
Надо, чтобы человек мог осознать: Tout le monde doit être en mesure de dire :
слабостью является отказ осознать реальность. en revanche, refuser la réalité en est une.
И вам стоит это осознать. C'est un fait qu'on doit admettre.
Мир также должен осознать важность Японии. La communauté internationale doit prendre en compte l'importance du Japon.
Но сначала мы должны осознать нашу проблему. Mais tout d'abord nous devons savoir.
Я должна была осознать ещё одну часть головоломки. Il devait y avoir une autre pièce du puzzle.
Европа должна осознать необходимость этих изменений и действовать соответственно. l'Europe doit réaliser que des changements sont nécessaires et agir en conséquence.
Наша задача - дать шанс каждому осознать свой потенциал в полной мере. Notre responsabilité est de laisser tout le monde avoir sa chance de développer ses capacités au maximum.
им нужно перестать использовать старую тактику и осознать стратегическую необходимость изменений. Pour changer, ils ont juste besoin de mettre fin aux vieilles tactiques et de s'emparer d'une nouvelle stratégie.
Создатели должны осознать, что они создали динамику предписания и задействуют игры. Ils devraient être conscients du fait qu'ils ont construit une dynamique de rendez-vous et tirer profit du jeu.
И мы должны осознать, что все мы идем сюда, вниз сюда. Et on doit réaliser que nous allons tous là-bas, en bas jusqu'ici.
Те, кто игнорирует избирателей, должны быстро осознать, что скрыться им будет негде. Ceux qui ignorent les électeurs devraient vite apprendre qu'ils n'ont nulle part où se cacher.
К несчастью, ни администрация Обамы, ни ФРС, кажется, не желают осознать эту реальность. Malheureusement, ni l'administration Obama, ni la Fed ne semblent prêts à affronter ces réalités.
Я хочу сказать, это очень важно осознать, что у Африки есть фундаментальные проблемы. Je veux dire qu'il est important de reconnaitre que l'Afrique a des faiblesses fondamentales.
Но даже противники второй войны Ольмерта должны осознать грубый факт, что Хамас является смертоносным. Mais même les adversaires de la seconde guerre d'Olmert finiront par admettre que le Hamas est indiscutablement létal.
Важно осознать, что некоторые стратегии по адаптации приведут к большему количеству выбросов парниковых газов. Certains efforts d'adaptation créeront un surcroît d'émissions de gaz à effet de serre, et il est important d'en être conscients.
Страны-члены ЕС должны прежде всего осознать, что с проблемами Африки нужно справляться самим африканцам. Il importe avant tout que les membres de l'Union européenne reconnaissent que les problèmes de l'Afrique doivent être résolus par les Africains.
Необязательно соглашаться со всей риторикой или политикой Джорджа Буша, чтобы осознать, что он прав по существу. Il n'est nul besoin d'accepter toute la rhétorique ni toutes les politiques de George W. Bush pour reconnaître qu'il a raison sur un point essentiel :
Бросить вызов экспертам - это значит осознать, что их предположения могут быть оспорены, а методы - оказаться неэффективными. Etre un rebelle c'est reconnaître que les suppositions des experts et leurs méthodologies peuvent facilement être imparfaites.
Хорошая наука способна осознать свои ограничения, но проповедники рациональных ожиданий, как правило, не проявляли такой скромности. Toute bonne pensée scientifique sait reconnaître ses limites, mais les prophètes des prévisions rationnelles ont généralement fait preuve de peu de modestie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!