Примеры употребления "особыми" в русском

<>
Это также может обусловливаться особыми историческими и культурными обстоятельствами: Cela pourrait également être dû à des circonstances historiques ou culturelles particulières :
Мои отношения с океаном можно назвать особыми. Ceci m'a permis de développer une relation très spéciale avec l'océan.
В процессе возрождения Афганистана придется столкнуться с особыми сложностями, поскольку он не является обществом с сильным политическим центром. L'Afghanistan offre un cas particulièrement difficile de reconstruction, puisque ce n'est pas une société fortement centralisée en matière politique.
Азербайджанский экскурсовод Фарид Мугимзаде объясняет это особыми генами талышей. Farid Mugimzadeh, le guide touristique azéri, explique que les Talysh ont des gènes particuliers.
Люди как раз начали думать, что динозавры были особыми существами. Les gens commençaient à se faire à l'idée que les dinosaures étaient spéciaux.
Единственным органом с особыми полномочиями по применению идеи ответственности за защиту в случае возникновения основания для применения иска является Всемирный центр ответственности по защите (Global Center for the Responsibility to Protect) при Нью-Йоркском университете. L'un des organes qui se préoccupe particulièrement de faire évoluer l'idée de la responsabilité de protéger en une cause pour agir est le Centre Global pour la Responsabilité de Protéger de la City University de New York.
Сейчас Германии необходимо быть осторожной в связи с ее особыми отношениями с Израилем. Toutefois, Berlin doit faire preuve de prudence, car elle entretient des relations particulières avec Israël.
Эти отношения всегда были для британцев "более особыми", чем для американцев - которые едва замечали их существование. Ces relations ont toujours été plus spéciales pour les Britanniques que pour les Américains, qui reconnaissent à peine leur existence.
Для многих демократов свободная торговля воплощала собой силу мира и социальной справедливости, уменьшающую влияние "групп с особыми интересами", демонстрирующей населению уроки справедливости и международного взаимопонимания. Pour de nombreux démocrates, c'était une force pour la paix et la justice sociale, qui minimisait la puissance des intérêts particuliers et instruisait les citoyens sur l'équité et les arrangements internationaux.
И поэтому стало намного труднее сломить сопротивление групп с особыми интересами, чтобы провести либерализацию рынков и повысить эффективность экономики. Il est ainsi devenu plus difficile de ne pas tenir compte des intérêts spéciaux dans la course à la libéralisation des marchés et l'amélioration de l'efficience économique.
Совсем наоборот, возрождение экономики правого толка, управляемой идеологией и группами с особыми интересами, снова угрожает глобальной экономике или, по крайней мере, экономикам Европы и США, где эти идеи продолжают процветать. Bien au contraire, une résurgence des idées économiques de droite, suscitée comme toujours par des considérations idéologiques et la défense d'intérêts particuliers, menace à nouveau l'économie mondiale - ou à tout le moins l'économie de l'Europe et de l'Amérique où ces idées continuent à prospérer.
Почему экспорту придается особое значение? Qu'est-ce qui rend les exportations si particulières ?
Но это, безусловно, особый случай. Il s'agit là, de toute évidence, d'un cas spécial.
И этот человек особо интересен. Cette personne est particulièrement intéressante.
Существуют такие люди, которые действительно верят в идею о том, что Америка - это особая страна. Il y a ceux qui croient réellement en l'idée d'une Amérique exceptionnelle.
В остальном особо проблем нет. À part cela, il n'y a pas de problème.
лечение истощенных детей при помощи терапевтических продуктов питания, таких как особое обогащенное арахисовое масло. et le traitement des enfants les plus gravement affectés par la malnutrition grâce à des aliments thérapeutiques comme du beurre d'arachide spécialement fortifié.
Сирия также вызывает особую озабоченность. La Syrie est une source particulière d'inquiétude.
Андроид - это особый вид робота. Androïde est un robot spécial.
Последние два фактора имеют особую важность. Ces deux derniers facteurs sont particulièrement importants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!