Примеры употребления "особо остро" в русском

<>
"Между ЕС и его гражданами существует разрыв, который резко увеличился за последние годы и который представляет собой отсутствие демократической ответственности и согласия, что - да - чувствуется особо остро в Великобритании". "Il y a un écart entre l'UE et ses citoyens, qui s'est accentué de façon spectaculaire ces dernières années et qui représente un manque de responsabilité démocratique et de consentement, très perceptible en Grande-Bretagne.
Мы лечим их с помощью таблеток, смягчающих симптоматику - обезболивающими - которые, честно говоря, не особо эффективны для такого рода боли. Nous les traitons avec des médicaments qui modifient les symptômes - anti-douleurs - qui ne sont, franchement, pas très efficaces pour ce genre de douleur.
Да, очень остро выражено в Монтане. Oui, sérieux dans le Montana.
Если телефон - это инструмент производства, покупательская способность нас особо не должна волновать. Donc, si le téléphone est un outil de production, alors nous n'avons pas beaucoup à nous soucier du pouvoir d'achat.
Опять-таки, прожив более 200 лет под властью Ост-Индской Компании при имперском правлении, индийцы, весьма естественно, остро реагировали на глобализацию, рассматривая ее как форму империализма. Encore une fois, après avoir vécu plus de 200 ans sous la Compagnie des Indes orientales et le règne impérial, les Indiens ont eu une réaction naturelle face à la mondialisation en l'assimilant à une forme d'impérialisme.
Поэтому мне во многом приходилось полагаться на чтение по губам, и я не особо слышал, что люди говорили. Par conséquent, j'ai dû compter sur la lecture des lèvres, et je ne pouvais pas vraiment entendre ce que les gens disaient.
На протяжении многих лет я чувствовала отчаяние оттого, что как историк-религиовед я остро осознавала, что сострадание играет стержневую роль во всех мировых религиях. J'ai été frustrée pendant des années parce qu'en tant qu'historienne des religions j'ai vivement pris conscience du rôle central de la compassion dans les principales croyances du monde.
Школьным учителям было не особо весело, спортивные игры были либо грязными, либо болезненными. Les professeurs ne s'y amusaient pas vraiment, le sport était très salissant ou très douloureux.
С точки зрения жизнестойкости, однако, мы остро ставим вопрос о том, как мы могли позволить себе попасть в столь уязвимую ситуацию? En adoptant le point de vue de la résilience, nous nous demandons comment nous sommes arrivés à une telle vulnérabilité.
Но мы всё равно не особо приблизились к типичному месту для Вселенной. Mais nous ne sommes toujours pas proche d'un endroit banal dans l'univers.
Потому что, вы знаете, будучи ребёнком мы смущаемся и чувствуешь всё остро, а тут все знают, что у вашей семьи нет денег. Parce que bon quand on est gamin, on a honte et on est sensible, et tout le monde sait qu'on est pauvre.
И знаете, это не особо изменилось. Et, vous savez, je ne suis pas beaucoup plus avancée maintenant.
Настолько остро осознание тяжести задачи. Une prescience aiguë de la difficulté.
Здесь я, как выражются адвокаты, хочу особо оговорить, что сайты типа "LOLcats" - это глупейший из всех возможных актов творчества. Maintenant j'aimerais formuler la thèse, comme disent les avocats, que les LOLcats sont l'acte créatif le plus stupide possible.
Остро необходимо рыночное стимулирование, налог на СО2, торговля эмиссионными квотами, всё, что дает ценовой стимул к действию. Nous avons besoin d'incitations pour le marché, une taxe CO2, avec plafonnement et échanges, quelque chose qui active un signal de prix.
Короче, так как мне особо нечего ни показать, ни рассказать я поговорю о чем-нибудь еще. Donc, donc, parce que je n'ai rien à montrer, rien à dire, on devrait essayer de parler d'autre chose.
А человеческий глаз остро реагирует на взаимодействия в цветах, формах и моделях. Et l'oeil est délicieusement sensible aux modèles dans les variations de couleur, de forme et de motifs.
И это не особо желательный препарат во многих смыслах. Et ce n'est pas un médicament particulièrement préférable à plus d'un titre.
Миллионы людей остро нуждались в помощи. Des millions de personnes étaient en grand besoin d'aide.
Не особо удачно, конечно. Sans trop de succès.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!