Примеры употребления "особая задача" в русском

<>
У Папы Иоанна Павла II была особая задача, которую он решал на протяжении всех своих почти 27 лет папства: Jean-Paul II avait une mission à remplir lors de sa papauté, qui dura presque 27 ans :
А особая научная задача для людей вроде меня заключается в следующем - узнать как же собрать Шалтая Болтая? Le grand défi scientifique pour les gens comme moi en pensant à tout ceci, est si on connait comment remettre à nouveau Humpty Dumpty ensemble?
Задача определения крутизны склона, на примере подъёмника для лыжников. Il s'agit de définir la pente en utilisant un téléski.
Во-первых, это особая игра с яйцами, я имею в виду совсем не ту, в которую играют на Пасху. Pour commencer, voilà un jeu de ballon, façon bonobo - et je ne parle pas de football.
Моя задача, как вы только что слышали, рассказать вам о статистике - а точнее, рассказать вам что-то захватывающее о статистике. Mon exposé, comme on vous l'a annoncé, parle de statistiques - et, pour être plus précis, d'aspects vraiment passionnants desstatistiques.
Я думаю, на ученых и независимых предпринимателях лежит особая ответственность, потому что у них больше свободы, чем у тех, кто работает на государственной службе, или у сотрудников компаний, подверженных коммерческому давлению. Et je pense que les entrepreneurs diplômés et indépendants ont une obligation particulière car ils disposent de plus de liberté que ceux au service d'un gouvernement, ou que les employés d'une société sujets à la pression commerciale.
а наша задача - подойти к процессу творчески, правильно ставить проблемы. Et ce que nous avons à faire, c'est travailler créativement sur ce constat en posant les bonnes questions.
надо заметить, что при обсуждении вопросов морали, особенно в светских, академических, научных кругах, для нас характерна особая позиция. Et bien, il faut noter une chose, nous faisons quelque chose de différent lorsque nous parlons de moralité, en particulier sur le plan séculaire, académique et scientifique.
Наша задача - освободиться из этой тюрьмы, расширить круг нашего сочувствия, чтобы охватить все живые существа и всю природу во всем ее великолепии." Nous devons nous libérer de cette prison en élargissant la sphère de notre compassion, et englober toutes les créatures vivantes et la nature dans toute sa splendeur".
Гламур - это особая форма фальсификации, которая, создаётся для достижения определённого эффекта. Le glamour est une forme de falsification, mais une falsification pour atteindre un but particulier.
Личность или "Я" - та ещё задача. Le soi est vraiment le problème qui nous échappe.
Идея в том, что у пациента возникает особая связь со своим лекарством, это отношения зависимости. L'idée est donc de créer une relation entre le patient et le traitement mais une relation de dépendance.
И более того, внешний мир, или задача являются одновременно двусмысленными и изменчивыми. Et plus encore, le monde extérieur, ou la tâche, sont tous deux ambigus et variables.
И в нашем сообществе родисаль особая культура. Au sein de notre communauté, une certaine culture est apparue.
И это также технически творческая задача, решение которой изменит взгляды людей, которые будут над ней работать. C'est un défi techniquement créatif, et cela changerait la perspective des gens qui ont travaillé dessus.
Есть особая форма зрительных галлюцинаций, которая может сочетаться с ограниченным зрением или слепотой". "Il existe une forme spéciale d'hallucinations visuelles qui apparait quand la vue se détériore, ou lorsque l'on est aveugle.
И это та интересная задача, которую мы пытаемся решить. Et c'est le genre de défi que nous essayons de comprendre.
Их симметричная форма, хороший материал, а главное - особая тщательность обработки даже сегодня делают их эстетически привлекательными. Leur symétrie, leur matériaux attrayants et, par dessus tout, leur fabrication méticuleuse sont simplement beaux à nos yeux, même aujourd'hui.
Оказание, потому что ваша задача предоставить своим клиентам - как деловым людям - ощущение, что ваше предложение аутентично. Rendre, parce que vous devez permettre à vos consommateurs - ainsi qu'aux gens d'affaires - de percevoir vos offres comme authentique.
Это особая ситуация. C'est une situation spéciale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!