Примеры употребления "основателя" в русском

<>
Переводы: все86 fondateur84 другие переводы2
Университет носит имя своего основателя. L'université porte le nom de son fondateur.
Все три основателя Netscape болеют этим недугом. Les 3 fondateurs de Netscape l'avaient.
Кроме того, турецкая модель во многом обязана руководству Кемаля Ататюрка, основателя Турецкой Республики. De plus, le modèle turc doit beaucoup aux qualités de dirigeant de Kemal Atatürk, fondateur de la République de Turquie.
В "Бабур-наме", например, мы видим внутренние противоречия в личности основателя Империи Великих Моголов. Le livre de Babur (ou Babarnama) illustre par exemple les contradictions inhérentes à la personnalité du fondateur de l'empire moghol.
Со времен Кемаля Ататюрка, основателя современной Турции, модернизация Турции полагалась на ее западную или европейскую перспективу. Depuis l'époque de Kemal Atatürk, fondateur de la Turquie moderne, l'évolution du pays repose sur des perspectives occidentales et européennes.
В отличие от основателя Исламской Республики, Аятоллы Рухоллы Хомейни, Аятолле Хаменеи недостаёт харизмы и глубокой образованности. Khamenei n'a ni le charisme, ni la profonde érudition du fondateur de la République islamique, l'ayatollah Ruhollah Khomeini.
Затем руководитель отодвинул основателя IBM в тень - идеи Уотсона остаются базисом незыблемой корпоративной культуры и индивидуальности. Le leader fit ensuite de l'ombre au fondateur de la firme - c'est sur les idées de Watson que reposent jusqu'à maintenant l'identité et la culture de la société.
И он познакомил меня с работой человека по имени Терри Лафлин, основателя компании Total Immersion Swimming, Et il m'a présenté les travaux d'un homme nommé Terry Laughlin, Et il m'a présenté les travaux d'un homme nommé Terry Laughlin, fondateur de Total Immersion Swimming.
Многие мусульмане до сих пор осуждают основателя современной Турции, Мустафу Кемаля, потому что он пытался модернизировать свою страну. Nombreux sont les musulmans qui continuent aujourd'hui encore à condamner Mustafa Kemal, le fondateur de la Turquie moderne, parce qu'il a tenté de moderniser son pays.
Это было утверждением басиста и основателя, Джеффа Амента, который дал эксклюзивное интервью Viva из Бразилии на прошлой неделе. C'est que le bassiste et membre fondateur Jeff Ament a assuré, en parlant exclusivement avec Viva, de Brésil, la semaine passée.
Внезапная смерть в 1994 году Ким Ир Сена, основателя тиранического и экономически катастрофического северокорейского опыта, только усилила это ожидание. La mort soudaine en 1994 de Kim Il-sung, fondateur de l'expérimentation tyrannique et économiquement désastreuse nord-coréenne avait renforcé cette conviction.
В статье под заголовком "В Тунисе произошел переворот" сообщается о падении Хабиба Бургиба, стареющего основателя современного Туниса и героя его независимости. L'article sous le gros titre, "Coup d'état en Tunisie ", relate la chute de Habib Bourguiba, le fondateur vieillissant de la Tunisie moderne et héro de son indépendance.
Британская полиция сегодня вручила уведомление о выдаче основателя WikiLeaks Джулиана Ассанжа, который укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне и попросил убежища. La police britannique a aujourd'hui délivré un mandat d'extradition à l'encontre du fondateur de WikiLeaks Julian Assange, qui s'est réfugié à l'Ambassade de l'Équateur à Londres et a demandé l'asile politique.
Одним ударом президент Николя Саркози опрокинул один из столпов французской политики - и наследие Шарля де Голля, основателя политической партии, к которой принадлежит Саркози. D'un seul geste, le président Nicolas Sarkozy a renversé l'un des piliers de la politique française - et par là l'un des piliers de l'héritage de Charles De Gaulle, le fondateur du parti politique auquel appartient Sarkozy.
Кажется, что конференция закончилась воссоединением и укреплением движения, которое пострадало после смерти его основателя и лидера Ясира Арафата, который возглавлял его долгое время. Il semble que la conférence a réussi à unifier et revivifier le mouvement, en piteux état depuis la mort de son fondateur et dirigeant pendant une très longue période, Yasser Arafat.
Один из Бушей уже стал приемником другого на посту американского президента, и сын основателя Сингапура Ли Кван Ю вот-вот станет премьер-министром страны. Un Bush a succédé à un autre en tant que président des Etats-Unis et le fils d'un fondateur de Singapour, Lee Kwan Hew, est sur le point de devenir le Premier ministre du pays.
В состав совета входят ныне здравствующие царевичи из числа 43 сыновей Ибн Сауда, основателя Королевства, и сыновья его умерших братьев - например, потомков покойного короля Фейсала. Le Conseil comprend les princes royaux survivants des 43 fils d'Ibn Saoud, le fondateur du royaume, et les fils de leurs frères décédés - par exemple, les descendants du feu roi Fayçal.
Сын известного историка, который служил личным секретарем Зеэва Жаботинского, основателя сионистского движения правого толка, Нетаньяху с детства впитал еврейскую историю в интерпретации своего отца, как череду трагедий. Fils d'un historien réputé qui fut le secrétaire personnel de Zeev Jabotinski, le fondateur du droit sioniste, Netanyahu s'est depuis l'enfance absorbé de l'interprétation paternelle de l'histoire juive comme une série de tragédies.
Как было ярко продемонстрировано туманными отсрочками её председателя и генерального директора (а также внука её основателя) Акио Тойоды на просьбы явиться на заседание Конгресса США, у корпорации Toyotaесть серьёзные проблемы глобальной коммуникации. Comme le démontrent les atermoiements du président et directeur général (et petit-fils du fondateur) de Toyota, Akio Toyoda, alors qu'il était appelé à témoigner devant le Congrès américain, Toyota a un sérieux problème mondial de communication.
На Шейх Хазину, лидера Лиги Авами и дочь основателя Бангладеш, прошлым летом было совершено покушение с помощью гранаты, при котором были убиты по крайней мере 20 человек и ранено еще несколько сотен. Le Cheikh Hasina, leader de la Ligue Awami et fille du père fondateur du Bangladesh, a survécu à une attaque à la grenade l'été dernier qui tua au moins 20 personnes et en blessa des centaines d'autres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!