Примеры употребления "осмеливается" в русском с переводом "oser"

<>
Мало кто осмеливается говорить им правду. Peu de gens osent leur dire la vérité.
Во-первых, он не осмеливается показаться "мягким в отношении терроризма". Tout d'abord, il n'ose pas faire figure de "modéré face à la terreur ".
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение. ceux qui osent défier le régime risquent vingt années de prison.
Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью. Les dirigeants actuels n'osent pas se confronter à leur propre passé et à leur responsabilité morale.
Такой международной сверхдержаве, как США, или региональной, как Израиль, трудно понять, что группа или нация осмеливается иметь приоритеты, отличные от их собственных. Il est difficile pour une superpuissance internationale comme les USA ou une puissance régionale comme Israël de comprendre qu'un groupe ou qu'un peuple puisse oser avoir des priorités différentes des leurs.
Сегодня ни один политик не осмеливается утверждать, что дальнейшее увеличение долга является правильным путем, даже если очень немногие готовы предложить заслуживающий доверия план фискальной консолидации. De nos jours, plus aucun homme politique n'ose suggérer que l'accumulation de la dette publique est la solution, même s'il en existe peu prêts à articuler un plan crédible de consolidation fiscale.
Например, республиканский кандидат в президенты Митт Ромни любит осуждать президента Барака Обаму за его "извинения за мировую мощь Америки", за то, что тот осмеливается предположить, что США не являются "величайшей страной в мире", и за его "пессимистичность". Par exemple, le candidat républicain à la présidence Mitt Romney aime à fustiger le président Barack Obama parce qu'il "s'excuse de la puissance internationale de l'Amérique ", ose suggérer que les USA ne sont pas" le plus grand pays du monde "et est" pessimiste ".
Мы не осмеливаемся перечить Америке. Nous n'avons pas osé froisser l'Amérique.
Я осмелился поддержать его мнение. J'ai osé soutenir son avis.
Ты осмеливаешься хранить от меня тайны? Vous osez avoir des secrets pour moi ?
Я не осмеливаюсь с ней заговорить. Je n'ose pas lui parler.
Я не осмеливаюсь с ним заговорить. Je n'ose pas lui parler.
Только немецкие фанатики осмеливаются чтить память Гитлера. Seule la frange lunatique d'Allemagne ose commémorer Hitler.
Я слышала все это, но я не осмеливалась двинуться. J'entendais tout, mais je n'osais pas bouger.
Но, как я уже сказал, тогда Меркель не осмеливалась действовать. Mais, comme je le disais, à l'époque Merkel n'a pas osé agir.
Сегодня ни один политик не осмелится упомянуть о помощи бедным. Et aujourd'hui, plus aucun politicien n'ose même mentionner l'idée d'une aide fédérale pour les pauvres.
Но мы не только должны осмелиться, мы обязаны это сделать. Mais nous ne devons pas seulement oser, nous sommes obligés de parler.
После того, что произошло, я не осмеливаюсь снова с ней встречаться. Après ce qui est arrivé, je n'ose pas la revoir.
Действительно, какая европейская нация осмелится рискнуть китайским заказом на несколько миллиардов евро? En effet, quel pays européen oserait mettre en péril une commande chinoise de plusieurs milliards d'euros ?
В мире так мало залов, в которых действительно хорошая акустика, осмелюсь заявлять. Il y a si peu de salles en ce monde qui ont réellement une très bonne acoustique, oserai-je dire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!