Примеры употребления "ослабнет" в русском

<>
Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы. Les pressions sur la population se relâcheront, tout comme la tension sur les écosystèmes tropicaux fragiles.
Доллар может ослабнуть, а страх инфляции может значительно усилиться. Le dollar pourrait faiblir, et la peur de l'inflation pourrait devenir encore plus prononcée.
Но, когда давление со стороны финансовых рынков ослабло, то же самое случилось и со стимулами для европейских лидеров по решению проблем с основными экономическими и политическими динамиками еврозоны. Mais tandis que se relâchait la pression des marchés financiers, il en a été de même de la propension des dirigeants européens à s'attaquer au problème des dynamiques économiques et politiques sous-jacentes de la zone euro.
Моя поддержка смертной казни значительно ослабла бы, если бы процентная доля смертных приговоров невиновным была бы так велика, как утверждают многие. Mon soutien à la peine capitale faiblirait beaucoup si le taux d'exécution de personnes innocentes était aussi important que beaucoup le prétendent.
И чем закончится все это вмешательство, если оно не ослабнет? Et où nous mènerons toutes ses interventions si elles sont maintenues sans relâche ?
Конечно же, роль Европы как чрезвычайно необходимого противовеса США в мировой экономке ослабнет. Elle perdrait probablement son rôle, pourtant si nécessaire, de contrepoids face aux Etats-Unis.
Кроме того, доллар едва ли ослабнет, поскольку другие страны также проводят политику количественного послабления. Le canal du crédit est gelé et la monnaie ne circule plus que très lentement, tandis que les banques accumulent de plus en plus de monnaie centrale sous forme d'un excédent de réserves.
Кроме того, существует более широкая геополитическая напряженность на Ближнем Востоке, которая не ослабнет - и которая может усилиться. Il faut aussi compter avec les autres tensions géopolitiques de la région, potentiellement déstabilisatrices.
Делая ООН инструментом в борьбе против США, ООН только ослабнет или же будет списана со счетов полностью. En faisant de l'ONU un instrument dans la lutte contre l'Amérique, l'ONU ne réussira qu'à en sortir affaibli ou inutile.
Священнослужители знают, что если Хаменеи ослабнет, то круг Ахмадинежада сможет манипулировать антиклерикальным негодованием и отлучить их от власти. Les religieux savent que si Khamenei est amoindri, le cercle d'Ahmadinejad peut s'appuyer sur l'ample frustration des anti-religieux et les exclure du pouvoir.
Статистические свидетельства говорят о том, что эта связь ослабнет, когда выздоровеет рынок недвижимости, но это остается долгосрочной перспективой. Des éléments statistiques montrent que cette relation s'affaiblira une fois que le marché de l'immobilier sera rétabli, mais c'est une perspective à long terme.
Когда все правительства региона откажутся от экстремизма, экстремистам не останется места и терроризм ослабнет настолько, что попросту исчезнет. Lorsque tous les gouvernements de la région rejetteront cette façon d'agir, il n'y aura plus de place pour les extrémistes, et le terrorisme disparaîtra.
После этого прирост населения будет, в основном, обеспечиваться более долгой жизнью людей - фактором, значение которого ослабнет, начиная с середины этого века. La croissance de la population après cela sera essentiellement le fait des gens qui vivent plus longtemps, un facteur qui diminuera en importance au milieu du siècle.
Экономический рост Китая может замедлиться, если его экспорт в США ослабнет, но он менее зависим от этих рынков, чем предполагает большинство людей. La croissance économique de la Chine sera peut-être faible à mesure que ses exportations vers les États-Unis et l'Europe déclineront, mais elle est moins dépendante de ces marchés que ce que croit l'opinion générale.
Но прежде чем расслабляться, давайте вспомним, что мы еще не исследовали главную проблему, с которой столкнется мировая экономика, когда ослабнет влияние кризиса: Mais avant de nous détendre, souvenons-nous que nous n'avons toujours pas apporté de réponse au principal problème qui se posera à l'économie mondiale au sortir de la crise :
Предоставьте курдскому меньшинству больше прав в культуре и языке, позвольте курдским политикам быть представленными в парламенте и противление турецких курдов Анкаре тут же ослабнет. Si la Turquie accorde à sa propre minorité kurde des droits culturels et langagiers supplémentaires et autorise une représentation politique kurde légitime au parlement turc, l'envie des Kurdes turcs de s'opposer à Ankara diminuerait.
По мере того, как Америка приближается, скажем, к 4%-ой доле сбережений (все еще небольшой по нормальным стандартам), совокупный спрос ослабнет, а вместе с ним и экономика. Les États-Unis se dirigeant vers, disons, un taux d'épargne de 4% (ce qui est encore faible par rapport à la normale), la demande agrégée va s'affaiblir et, avec elle, l'économie.
Из-за этого экономический рост ослабнет, осложнив эффективность решения внутренних проблем Китая, начиная с сильного неравенства доходов и заканчивая нехваткой политических институтов, способных давать выход народному недовольству и требованиям. Cela entrainera un relâchement de la croissance économique, rendant plus délicate une gestion efficace des problèmes internes de la Chine, qui vont de profondes disparités de revenus à un manque d'institutions politiques capables de canaliser les réclamations et les demandes populaires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!