Примеры употребления "оскорбленный" в русском

<>
Я не хотел оскорбить Вас. Je ne voulais pas vous insulter.
Надеюсь, я никого не оскорбил. J'espère ne pas avoir offensé quiconque.
Поэтому ей необходимо проявлять осторожность, чтобы не оскорбить общественность и элиты в арабских странах. C'est pourquoi Berlin doit prendre garde à ne pas heurter l'opinion publique, mais également les élites des pays arabes.
"Беспорядки", которые я предположительно разжег, имели место в марте прошлого года, когда почти две сотни головорезов, называющих себя сторонниками Вината, ворвались в офис "Tempo" с угрозами сжечь дотла здание, нанесли оскорбления сотрудникам и телесные повреждения одному из репортеров. "L'émeute" que j'ai fomentée s'est produite en mars, l'an dernier, quand près de 200 voyous se réclamant de Winata ont attaqué les bureaux de Tempo, menaçant d'incendier le bâtiment, harcelant le personnel et blessant un journaliste.
Румынское телевидение быстро ответило, что оно поняло, что жертвы антисемитских преступлений могли быть оскорблены такой программой, но что программа не способствовала такого рода пропаганде, приводя в пример это странное интервью со мной на прошлой неделе в качестве доказательства добросовестности канала. La télévision roumaine répondit aussitôt qu'elle comprenait que les victimes de crimes antisémites aient pu être choquées par l'émission, mais que celle-ci n'encourageait pas ce genre de propagande, citant mon étrange interview de la semaine précédente comme preuve de sa bonne foi.
Я не хотел тебя оскорбить. Je ne voulais pas t'insulter.
Он меня оскорбил и назвал ослом. Il m'a offensé et m'a traité d'âne.
Конечно, мы не просто оскорбляем людей. Bien sûr, nous ne nous contentons pas de les insulter.
Зато другая запрещает оскорблять и порочить пророка Мухаммеда и его посланников. Au lieu de ça, un autre article interdit d'offenser ou de diffamer le prophète Mahomet ou ses envoyés.
Как ты смеешь оскорблять мою сестру? Comment oses-tu insulter ma soeur ?
Королева Беатрикс сказала, что право на свободу слова не означает автоматически наличие права оскорблять. La reine Beatrix a déclaré que la liberté d'expression n'inclut pas celle d'offenser.
Как Вы смеете оскорблять мою сестру? Comment osez-vous insulter ma soeur ?
Сатирическое приложение также было подвергнуто цензуре в США, потому что некоторые сотрудники компании Apple подумали, что оно может оскорбить некоторые группы. Le dessinateur politique a également vu son application satirique censurée aux États-Unis parce que le personnel Apple s'inquiétait qu'elle puisse offenser certains groupes.
Том и Мэри постоянно друг друга оскорбляют. Tom et Marie s'insulte l'un l'autre tout le temps.
Сейчас, рискуя оскорбить палеоантропологов или физических антропологов в зале, тем не менее, хочу заметить, что нет больших различий между этими двумя группами каменных орудий. Au risque d'offenser les paléoanthropologues ou les anthropoloques physique dans le public, il n'y a pas beaucoup de différence entre ces deux groupes d'outils de pierre.
Некоторым женщинам нравится сплетничать, оскорблять и плести интриги против других. La diffamation, le persiflage mais aussi les insultes contre quelqu'un sont aussi le propre de certaines femmes.
Если PETA не может свободно выразить протест против нашего обращения с животными, поскольку это может оскорбить некоторых людей, то и критика религии должна быть запрещена на тех же основаниях. Si le PETA n'est pas autorisé à défendre ses arguments contre notre maltraitance des animaux de la manière qu'il juge la meilleure, sous prétexte que cela offense certaines personnes, alors il est aussi possible d'interdire la critique de la religion pour les mêmes motifs.
JohnEdwards.com Мы продолжаем оскорблять людей направо и налево каждый день. JohnEdwards.com Ainsi, nous insultons sans cesse des gens ici et là, tous les jours.
Но если правительство думало, что такая нейтральная позиция - успокаивать анти-европейское большинство в Великобритании и при этом не оскорблять других членов ЕС без причины - могла позволить ему выйти из затруднительного положения в Европе, то его иллюзии быстро развеялись. Si le gouvernement a cru que cette position intermédiaire lui permettrait de se tirer d'affaires en finesse en apaisant la forte majorité anti-européenne du Royaume-Uni sans offenser gratuitement les autres membres de l'Union européenne, il fut rapidement rappelé à la réalité.
меня обвинили в клевете на армянского политического деятеля и оскорблении государственного чиновника. J'étais accusé d'avoir diffamé une personnalité politique arménienne et d'avoir insulté un représentant du gouvernement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!