Примеры употребления "ориентацию" в русском

<>
Переводы: все35 orientation22 другие переводы13
Этот центр будет олицетворять собой новую ориентацию образования. Ce centre incarnera et soutiendra ce nouvel engagement universitaire.
· - блок умеренных, с Колумбией и Парагваем, имеющими проамериканскую ориентацию, и с Аргентиной, которая "осторожно" поддерживает Чавеса. • les pays modérés, dont la Colombie et le Paraguay, proaméricains, et l'Argentine, prudemment pro-Chavez.
Такое положение должно измениться, получив ориентацию на непосредственную борьбу с нищетой - и, в конечном счете, ее ликвидацией. Cette situation doit changer - en ciblant directement les moyens d'alléger la pauvreté, et en finale son éradication.
Экстремальные идеи предлагают альтернативный компас для потерявших ориентацию душ, таких как Мохаммед Боуйери, подозреваемый в убийстве ван Гога. Les idées extrêmes offrent une alternative aux âmes désorientées comme celle de Mohammed Bouyeri, le meurtrier présumé de van Gogh.
В-седьмых, создание различных программ для высших командных чинов, которые обеспечат большую ориентацию, подготовку, доверие и техническую помощь. 7) Concevoir des programmes spécifiques pour les commandants de rang élevé en leur fournissant davantage de moyens, de formation, de crédit et d'assistance technique.
Развивать умственную гибкость и с легкостью переключать ориентацию во времени в зависимости от текущих потребностей - вот, чему нужно научиться. Developper la flexibilité mentale pour changer de perspective temporelle avec fluidité selon les exigences de la situation, c'est ce que vous devez apprendre à faire.
Это значит, что любое восприятие должно быть связано с подобным опытом из прошлого, иначе нет последовательности, и мы теряем ориентацию. Cela veut dire que, pour chaque perception que nous possédons, il faut une correspondance avec ce qui l'a précédé, sinon la continuité est perdue, et nous en devenons un peu désorientés.
Два года спустя в стране наблюдаются региональные, социальные, этнические и идеологические разделения, а её правительство находится в замешательстве и потеряло ориентацию. Deux ans plus tard, le pays est marqué par des divisions régionales, sociales, ethniques et idéologiques, et son gouvernement est embarrassé et désorienté.
Или же религиозная солидарность изменит политическую ориентацию страны, и ее новое правительство присоединится к другим мусульманским странам, выступающим против любого вмешательства в дела Ирака? Les solidarités religieuses vont-elles changer la position de la Turquie alors que le nouveau gouvernement rejoint d'autres pays musulmans dans leur opposition à toute invasion de l'Irak ?
Поэтому неудивительно, что большинство населения и даже некоторое большинство христианско-демократических избирателей предпочитают укрепление социальной ориентации государства, а не более сильную ориентацию на рынок. Aussi, il n'y a pas de quoi s'étonner de voir une énorme majorité de la population - et même une légère majorité de l'électorat de la CDU - préférer un renforcement de la protection sociale à un système davantage orienté vers le marché.
Но сегодня я перед вами - человек, ориентированный на будущее, который приложил невероятные усилия, который пожертвовал всем необходимым, потому что на меня влияли учителя, дав мне ориентацию на будущее. Je suis ici en tant que personne tournée vers le futur, qui a réussi, qui a fait tous ces sacrifices, parce que les professeurs sont intervenus et m'ont appris à me tourner vers le futur.
Генетики сообщают, что ген, отвечающий за навыки общения, вошел в Пантеон генов, отвечающих за поведение человека и различные свойства характера, занимая место рядом с генами, определяющими такие черты как любовь к риску, счастье, агрессивность, и сексуальную ориентацию. La migration reste l'aspect de la mondialisation qui n'ose pas se montrer, pour paraphraser Oscar Wilde.
Они призывают к созданию государственной политики, которая при поддержке со стороны частных компаний изменит ориентацию политической экономии путем включения таких факторов, как уровень занятости, реальная заработная плата и региональная интеграция, в основу новой стратегии развития, способной принести положительные и устойчивые результаты в будущем. Ils appellent à la création de politiques publiques qui, associées à des initiatives privées, réorienteront la politique économique en mettant l'emploi, des salaires décents et l'intégration régionale au centre de nouvelles stratégies de développement qui pourront être mieux soutenues à l'avenir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!