Примеры употребления "организационная структура" в русском

<>
Вот как выглядит организационная структура банды. Voici donc à quoi ressemble l'organigramme du gang.
И только такая новая организационная структура могла ответить на этот рвущийся из глубины возглас о собственном достоинстве. Et seule une telle structure institutionnelle, si nouvelle pour nous, pouvait répondre à ce profond cri de dignité.
Я полагаю, что именно организационная структура экономик стран континентальной Европы сдерживает их производительность. J'ai suggéré que la structure organisée des économies continentales limite leurs performances.
Важную роль в достижении и реализации соглашений между странами может сыграть Организация Объединенных Наций, но даже ёё самые близкие друзья признают, что её громоздкая организационная структура, жесткие региональные блоки, формальные дипломатические процедуры и чрезмерная бюрократия нередко не позволяют прийти к консенсусу. Les Nations unies peuvent jouer un grand rôle pour contribuer à légitimer et à appliquer des accords entre pays, mais même ses plus proches alliés admettent que sa grande taille, ses blocs régionaux rigides, ses procédures diplomatiques formelles et son administration pesante empêchent souvent le consensus.
И для конфликтов всех уровней требуется выделение различных ресурсов, различный подход, различная организационная модель. Et chaque niveau de conflit nécessite une allocation des ressources différente, une approche différente, un modèle organisationnel différent.
Если вы не говорите по-голландски, а только по-английски, и если я вам дам несколько слов на голландском, вы заметите, что у этих словах очень необычная структура. Si vous ne savez pas le Hollandais et savez seulement l'Anglais et que je vous donne quelques mots en Hollandais, vous me direz que ces mots contiennent de très curieux modèles.
Соревнования, и их организационная сторона, и их влияние на город, являются темой для обсуждения всех архитекторов Барселоны. Le concours, tant en ce qui concerne son organisation comme en ce qui concerne la réflexion sur la ville est un thème de conversation de tous les architectes de Barcelone.
уроборос, где слева изображен микро-мир - квантовой мир, а справа - крупномасштабная структура Вселенной со всеми планетами, звездами и галактиками. un ouroboros, avec le monde microscopique à gauche - le monde des quanta - et à droite l'univers macroscopique des planètes, des étoiles et des galaxies.
организационная слабость гражданского сообщества Палестины, которое не имеет необходимой инфраструктуры для того, чтобы создать государство; la faiblesse des institutions de la société civile palestinienne, privée de l'infrastructure nécessaire pour construire un état-nation ;
Есть много людей, которые только открывают для себя социальный уровень, выясняют, как выгодно использовать то или другое, но при всем этом сама структура уже готова, и называется она Facebook. Il y a encore beaucoup de gens qui essayent de comprendre le social et comment en tirer profit et comment l'utiliser, mais l'architecture en elle-même est faite, et ça s'appelle Facebook.
Однако если просто дать развивающимся странам больше прав на участие в голосовании, то к большой разнице это не приведет, если только организационная культура МВФ также не будет изменена. Mais si l'on se borne à donner un plus grand pouvoir électoral aux pays en développement, sans que, parallèlement, la culture organisationnelle du FMI ne change, la différence sera négligeable.
И структура для очистки и доставки, превращающая её в бензин, в топливо. Et vous avez le raffinage et la transformation de ce brut en ce qu'on appelle de l'essence.
Для этого необходимо расширить рынки в развивающихся странах, что означает заняться решением вопросов о неравенстве доходов и попадании доходов в правильные руки - огромная организационная проблема, которая не привлекает внимение, потому что экономисты сосредоточены исключительно на проблемах сбережений и предложения. Cela demande d'élargir les marchés des pays en développement, ce qui signifie s'attaquer aux inégalités de revenus et mettre ces revenus dans les bonnes mains, énorme défi organisationnel qui ne figure pas au programme car les économistes se concentrent exclusivement sur les problèmes d'épargne et d'offre.
Тут вы смотрите на один процент видимой Вселенной и вам видны миллиарды галактик и узлов, но они даже и не главная структура. Ici vous observez 1% du volume de l'univers visible, et vous voyez des milliards de galaxies, d'accord, et des noeuds, mais on voit qu'ils ne sont même pas la structure principale.
Для того, чтобы преуспеть, необходима программная ясность, организационная честность и понимание забот обществ, которые потеряли свои традиционные структуры. Pour y parvenir, ils doivent faire preuve de clarté dans leurs programmes, d'honnêteté dans leur organisation et de connaissance des préoccupations de sociétés qui ont perdu leurs structures traditionnelles.
Теперь мы зумируем обратно, и становится видна структура, которая выглядит однородно, если сильно удалиться, но она сделана из множества неоднородных вариаций. Maintenant nous allons reculer, et vous pouvez voir cette structure qui, quand nous nous éloignons très loin, semble très régulière, mais qui est faite d'un tas de variations irrégulières.
Некоторые из лучших математиков потратили сотни лет в попытках доказать, что эта структура невозможна. D'excellents mathématiciens ont passé des centaines d'années à essayer de prouver que cette structure était impossible.
Выглядит так, словно мы далеки от других частей этого древа жизни, но по большому счёту, основная структура наших клеток довольно схожа с другими. Il semblerait que nous soyons très éloignés des autres parties de cet arbre de la vie, mais en fait, pour la majeure partie, le mécanisme de base de nos cellules est à peu près le même.
И без груза, это одна структура. Et sans charge, c'est une structure.
У вас должна быть экономическая структура. Vous avez besoin d'une structure économique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!