Примеры употребления "органам" в русском с переводом "organisme"

<>
Обе регулярно представляют подробные отчеты регулятивным органам. Tous deux déposent des rapports détaillés et fréquents auprès des organismes de régulation gouvernementaux.
Его столпы - частные, общественные объединения, децентрализация государства и делегация политической власти независимым органам - необходимо развивать терпеливо и снизу. Ses piliers - les associations privés et volontaires, la décentralisation de l'État, et la délégation du pouvoir politique à des organismes indépendants - doivent être patiemment construits, du bas vers le haut.
Более того, в условиях демократической системы на всех дебатах по поводу степени независимости, которую государство может предоставить центральным банкам и другим директивным органам, должна быть обязательно представлена точка зрения тех, чье благосостояние может пошатнуться вследствие принятых решений. Tandis qu'un débat légitime se pose sur le degré d'indépendance accordé aux banques centrales et à d'autres organismes décisionnaires, au sein d'une démocratie, les perspectives de ceux dont le bien-être est affecté par les décisions prises doivent être représentées dans le processus.
Зачем нужны эти новые органы? En quoi ces nouveaux organismes sont-ils nécessaires ?
Индийский народ часто любит жаловаться на государственные органы. En Inde, on aime souvent se plaindre des organismes gouvernementaux.
а также установление своей повестки IMFC, а не внешними органами. et en faisant en sorte que son ordre du jour soit établi par le CMFI plutôt que par des organismes extérieurs.
Представители контролирующих органов в штате Вашингтон тоже озадачено почесывают головы. Les organismes de réglementation de l'État de Washington se posent également pas mal de questions.
И эта озабоченность особенно сильна в случае с финансовыми регуляторными органами. Cette inquiétude est particulièrement bien ancrée dans le cas des organismes régulateurs financiers.
Регулирующие органы не вносят никакой ценности в этот высокоскоростной эволюционный процесс. Les organismes de contrôle ne contribuent en aucun cas au processus d'évolution ultrarapide.
Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств. Les tribunaux et autres organismes officiels d'arbitrage devraient prévoir des procédures équitables.
Зачастую независимость Центральных банков и органов государственного регулирования существует только на бумаге. Souvent, l'indépendance des banques centrales et des organismes de supervision n'existe que sur le papier.
Кроме того, регулятивные органы теперь лучше оснащены для борьбы с финансовыми нарушениями. De même, les organismes de régulation sont désormais mieux équipés pour traiter les irrégularités financières.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. Dans leur esprit, ces organismes sont autant d'entraves et contraignent la réalisation de la volonté du peuple.
Ролью политики является избрание большинством тех, кто может упразднить законы и регулирующие органы. Le rôle du système politique est d'élire des majorités qui peuvent abolir certaines règlementations et organismes de réglementation.
Конфликты затягиваются, а надлежащих действий со стороны органа, созданного для их разрешения, не предпринимается. Les conflits s'éternisent sans des mesures adéquates de l'organisme créé pour les résoudre.
Они сводятся к отмене политики, применяемой на протяжении десятилетий американскими и британскими регулирующими органами. Ils représentent un renversement de décennies de politique par les organismes de réglementation américains et britanniques.
негативная реакция делового сообщества на преследования Ходорковского правоохранительными органами была сильной и практически единодушной. la réaction négative de la communauté économique envers la persécution de Khodorkovsky par les organismes chargés de l'application de la loi a été forte et quasiment unanime.
Однако действия индустрии оказались более быстрыми и оперативными, чем реакция регулирующих и контролирующих органов. Mais le secteur a agi plus rapidement que les organismes de contrôle, et les régulateurs n'ont pas su réagir.
Эта задача аналогична задаче, решаемой денежно-кредитной политикой, и может быть делегирована независимому органу. Il ne diffère guère de la politique monétaire et peut être délégué à un organisme indépendant.
Например, в рамках валютного союза национальные бюджетные законодательства будут подчиняться соответствующему контролирующему органу ЕС. Par exemple, au sein de l'Union monétaire, les lois du budget national seront soumises à un organisme européen de surveillance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!