Примеры употребления "определялась" в русском

<>
Переводы: все46 se définir43 другие переводы3
За последние 43 года эта перспектива в значительной степени определялась интересом Турции к вступлению в Европейский Союз и обещанием вступления со стороны ЕС. Ces 43 dernières années, elles ont largement été définies par l'intérêt de la Turquie à joindre l'Union européenne et par les promesses d'adhésion de cette dernière.
Например, во время каждого из трех этапов Программы международных сопоставлений Всемирного банка, проходивших до сих пор, черта бедности определялась по-разному, подчеркивая слабость текущей методики измерения. Par exemple, les trois tours du Programme de Comparaison Internationale (PCI) de la Banque mondiale qui se sont tenus jusqu'à présent ont chacun défini différemment le seuil de pauvreté, ce qui souligne le peu de pertinence de la mesure actuelle.
Преимущества определяются хорошим финансовыми правилами. La vertu se définit par de bonnes pratiques comptables.
Слово "успех" нуждается в очень узком определении. Le "succès" doit être étroitement défini.
Первоначально им дали правильное определение как особой разновидности: À l'origine, ils étaient définis à juste titre comme une espèce différente :
Почему национальность должна определяться языком или этнической принадлежностью? Pourquoi la nationalité devrait-elle être définie par des particularités linguistiques ou ethniques?
Суть движения салафитов частично определяется их строгой теологической ортодоксальностью. Ces derniers se définissent notamment par une stricte orthodoxie religieuse.
Эстрада в буквальном смысле дал определение незаконному присвоению государственной собственности: Estrada a littéralement défini lui-même le pillage :
Подобная слабость очевидна в попытке ЕС определиться в мировой системе. La tentative de l'Union de se définir dans le système mondial est tout aussi défaillante.
Рецессии, как правило, определяются по тому, упал ВВП или нет. Une récession se définit en général par la baisse du PIB.
Во-первых, как должны определяться отношения между национальными и общеевропейскими интересами? D'abord, comment les relations entre intérêts nationaux et européens doivent-elles être définies ?
Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку. Un état moderne bien ordonné se définit par un monopole de l'utilisation légitime de la force lequel permet aux marchés nationaux de fonctionner.
Таким образом, будет показано, что отношения не должны определяться только политическим конфликтом. Ils prouveront ainsi que les relations ne se définissent pas uniquement par les conflits politiques.
У.Черчилль однажды дал определение цивизизации, выступая с лекцией в судьбоносном 1938 году. Winston Churchill a défini la civilisation dans la conférence qu'il a donnée au cours de l'année funeste 1938.
Демократия, по определению философа Карла Поппера, это когда возможно сменить правительство без насилия; La démocratie, pour emprunter les termes du philosophe Karl Popper, se définit par la capacité à écarter ceux qui sont au pouvoir sans violence ;
Общественная политика определяется заинтересованностью общественности в политике, а не тем, кто ее создает. Les politiques publiques sont définies par l'intérêt général attachées aux politiques plutôt que les créateurs de ces politiques.
Как и наши экономические и политические миры, рассказы тоже определяются по принципу "nkali". Tout comme nos univers économiques et politiques, les histoires aussi sont définies par le principe de nkali.
ЦБЕ позволил обменному курсу, который формально определяется как "управляемое плавание", упасть только на 3%. La CBE a autorisé une dépréciation du taux de change de seulement 3%, officiellement défini comme un "amp#160;flottement contrôléamp#160;".
Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия. Les responsables politiques ont l'espoir que les marchés récompenseront la vertu, définie par l'austérité.
Верховенство закона определялось разнообразными способами, но большинство авторитетных источников согласны с определенными его ключевыми характеристиками. L'état de droit a été défini de diverses façons, mais la plupart des autorités sont d'accord sur quelques caractéristiques essentielles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!