Примеры употребления "определенной" в русском

<>
и обе требуют определённой тишины. Et les deux nécessitent un certain silence.
Наподобие религии миф нации-государства требует определенной веры. Comme la religion, le mythe de l'État-nation exige un acte de foi.
В определенной степени я согласен с этой точкой зрения. Je ne partage cette opinion qu'en partie.
Разумеется, до определённой степени, государственные расходы желаемы или необходимы. Naturellement, certaines dépenses du gouvernement sont souhaitables ou nécessaires.
Мне казалось, что я в определённой степени задела их. "J'ai pensé que je les avais un peu offensés.
давайте остановимся на определенной политической системе, а именно на демократии. et concentrons-nous en particulier sur le système politique en jeu ici, qui est le système de la démocratie.
В определенной степени я согласен и с этой точкой зрения. Je ne partage ce point de vue qu'à moitié pourtant.
На телевидении не прошло ни одного десятилетия без определенной, доминирующей телемамы. Il ne s'est pas passé une décennie de télévision sans une maman dominatrice et définitive.
На самом деле демократия требует эффектности и зрелищности в определенной степени; En réalité, la démocratie a un coté spectacle qui passe par une certaine mise en scène.
То есть, они отлично справляются с клевом зерна в определенной обстановке. Donc ils paraissent être parfaitement programmés pour picorer des graines dans un seul environnement.
Принимая во внимание нестабильность мировой экономики, это означает наличие определенной доли риска. Etant donné l'instabilité de l'économie mondiale, elle comporte certains risques.
И то, что мы должны сделать - это ограничить доступ к определенной информации. Et ce que nous avons à faire pour ça est de limiter l'accès à certaines informations.
Кроме того, культуры, связанные с определенной территорией, никогда не бывают "действительно чистыми". D'autre part, les cultures liées à un territoire donné ne sont jamais vraiment "pures".
И они оказываются в определённой степени "зажатыми" между городом и сельской местностью. Ils se retrouvent en quelque sorte en sandwich entre les zones urbaines et les zones rurales.
Неудачи приводят к дискредитации определённой партии или коалиции, но не целой системы. L'échec discrédite uniquement le parti ou la coalition au pouvoir, non l'ensemble du système politique.
Я писала рассказ, который включал в себя детали исторического периода в определенной местности. Dans ce cas, j'étais en train d'écrire une histoire qui comportait un certain type de détails, une période historique, un lieu précis.
А вот их расположение на небе, наблюдаемое на определённой широте по фону тимпана. Leur position dans le ciel est vue d'une certaine latitude sur le dos de la mère.
Песню нужно слушать в определённой последовательности во времени, так же, как и проигрывать. Une chanson doit être entendue en séquence dans le temps, et vous devez la rejouer en séquence de la même façon.
Экономический и валютный союз ЕС был средством достижения определенной цели, а не окончательной самоцелью. L'union économique et monétaire était un moyen et non une fin.
Чем более разнообразна вариативность жизненных форм в рамках определенной экосистемы, тем легче она приспосабливается. Plus les formes de vie sont nombreuses et différentes au sein d'un écosystème donné, plus grande est sa souplesse de réaction face au changement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!