Примеры употребления "определению" в русском

<>
Переводы: все175 définition132 détermination14 другие переводы29
Демократия - это по определению мирный метод улаживания конфликтов. La démocratie est par définition une méthode pacifique de résolution des différends.
Италия завершила 70 летний период активного участия государства в работе промышленности благодаря определению, вынесенному комиссарами Евросоюза по вопросам конкуренции Карел ван Миертом и его преемником Марио Монти. L'Italie a mis fin à 70 années d'implication active de l'Etat dans l'industrie grâce à la détermination des Commissaires européens à la concurrence, Karel van Miert et son successeur, Mario Monti.
глобальный экспорт, по определению, должен быть равен нулю. le total global est par définition égal à zéro.
если одна слабее, другая должна быть, по определению, сильнее. si l'une est faible, une autre doit par définition être plus forte.
По определению сотрясение мозга не обязательно сопровождается потерей сознания. La définition d'une commotion n'implique en fait pas la perte de connaissance.
Все империи по определению - запутанные, хаотичные, агрессивные и бюрократические образования, Tous les empires sont, par définition, des institutions bureaucratiques maladroites, chaotiques, tyranniques.
Родственники по крови, по определению, очень похожи друг на друга. Par définition, les parents sont fort semblables.
Просто по определению, новость - это то, что почти никогда не случается. Parce que par définition, les informations sont des choses qui n'arrivent presque jamais.
Что означает, по определению, что это конкретный лидер более не существует. Ce qui veut dire, par définition, qu'il n'existe plus de chef particulier.
Международная торговля по своему определению является конкуренцией между компаниями в неравных условиях. Le commerce international est par définition une compétition entre des entreprises dans des conditions inéquitables.
Европа, по определению, является культурно-разнообразной страной, и поэтому разнообразие - это судьба Евросоюза. L'Europe est culturellement diverse par définition, donc la diversité est la destinée de l'Europe.
А вендетта по определению не столько аморальна, или даже несправедлива, сколько она незаконна. Or la vendetta n'est pas seulement un acte immoral ou injuste, elle est surtout par définition hors la loi.
Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению, испытывают трудности, с дипломатической точки зрения. Ce n'est pas simple parce que nos clients, par définition, traversent un moment difficile, diplomatiquement.
В конечном итоге такая стратегия, по определению, должна исключать местные особенности и региональные реалии. Après tout, une telle stratégie doit, par définition, ignorer les spécificités locales et les réalités régionales.
Оно по определению притесняет не входящие в клуб страны, торговля с ними не станет свободней. Par définition, constitue une discrimination à l'encontre des pays qui lui sont extérieurs et avec qui les échanges ne seront pas libéralisés.
В правительстве любая утечка, по определению, создает неприятную ситуацию для кого-то где-то в системе. En matière de gouvernement, toute fuite est, par définition, embarrassante pour quelqu'un, quelque part, dans le système.
К тому же такая схема, по определению, может работать, только если фонд финансируется на общественных основаниях. Et par définition, ce modèle ne peut fonctionner que si la fondation repose sur un financement public.
Тем самым Элвис следует классическому определению Аристотеля, что метафора - это процесс передачи объекту имени другого объекта. En cela, Elvis suit la définition classique de la métaphore selon Aristote, c'est-à-dire le processus de donner à la chose un nom qui appartient à une autre chose.
Но этот процесс трудно воспроизвести, потому что, как вы знаете, внутри звезды очень горячо, практически по определению. C'est un procédé compliqué car, comme vous le savez, le centre des étoiles est plutôt chaud, presque par définition.
По определению, наука основана на идее о том, что объект исследований можно объяснить с естественной точки зрения. Par définition, la science est fondée sur l'idée que l'objet d'étude est explicable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!