Примеры употребления "описывает" в русском

<>
Поэт, например, описывает его вот так. Par exemple, le poète décrit cela sous cette forme.
У него есть персонаж, который описывает снежинку. L'un des personnages décrit un flocon de neige.
Сценарий Форда Копполы описывает этих ребят, как "измученных работой Le scénario les décrit "exténués, chemises ouvertes.
Он описывает чувства, когда у него получается сочинять музыку, Et ça decrit comment il se sent quand la composition se passe bien.
Этот роман описывает жизнь японцев такой, какой она была сто лет назад. Ce roman décrit la vie des Japonais telle qu'elle était il y a cent ans.
И вот заходит женщина с ребенком, и Конан Дойль описывает следующий разговор. Et une femme arrive avec un enfant, et Conan Doyle décrit l'échange suivant.
И потом он описывает дом, который у него был в их деревне. Et puis il décrit la maison qu'il possède dans leur village.
В общем, я думаю, гангстер описывает это лучше, чем экономист, то, что происходит. "Pour l'essentiel, je pense que ce membre de gang décrit de manière plus pertinente la situation que le font les économistes.
Одна из моих любимых историй про мозг описывает как раз людей среднего возраста. Une de mes histoires de cerveau préférée a décrit ces types d'âge moyen.
Но профессор-генетик Стив Джонс описывает как в реальности Unilever решила эту проблему - Mais le professeur de génétique Steve Jones décrit comment Unilever a en fait résolu le problème.
И поэтому, когда Йохай говорит о новых способах организации, он в точности описывает википедию. Donc quand Yochai parle de nouvelles méthodes d'organisation, il décrit exactement Wikipédia.
"Исследование описывает женщину с синдромом Капгра, которая жаловалась на своего бедного и сексуально несостоятельного любовника". "Les chercheurs ont décrit une femme avec le syndrome de Capgras qui se plaignait de son amant pas très doué et sexuellement inadéquat."
Книга, которую он написал сейчас, - необычная, он описывает ее, довольно точно, как "работу по анти-истории". Il a écrit ici un livre hors du commun qu'il décrit, avec exactitude, comme "un ouvrage d'anti-histoire."
Он описывает то же самое чувство непринуждённости и спонтанности, и которое возникает, когда человек испытывает состояние экстаза. Et cela décrit la même sensation de facilité, de spontanéité que vous ressentez quand vous entrez dans un état d'extase.
"Мне дают возможность стрелять, и когда я убеждаюсь, что оружие бьет хорошо, начинаем торговаться", - описывает процедуру эксперт. "On me laisse tirer et quand je suis convaincu que l'arme marche bien, on commence à négocier ", décrit l'expert.
Он описывает "мясо из прессованного риса, сваренного в бараньем жире (и украшенного фальшивой костью, сделанной из дерева); Il décrit de la "viande faite de riz cuit écrasé dans de la graisse de mouton (et finie avec un faux os de bois) ;
Фильм, срежессированный актером Беном Аффлеком "Операция "Арго" описывает один из эпизодов той истории, который принес Америке маленькие победы. Le film Argo, de l'acteur et metteur en scène Ben Affleck, décrit un épisode de cette histoire qui offrit une petite victoire à l'Amérique.
Он описывает биткойн как "наиболее успешную виртуальную валюту", "конкурирующую с долларом или евро" и "похожую на обычные валюты". Elle décrit bitcoin comme "la monnaie virtuelle ayant le plus de succès", "en compétition avec le dollar ou l'euro" et "similaire à des monnaies conventionnelles".
Снова и снова в Псалмах, которые, как сказал Гладстон, являются самой великой книгой в мире, Давид описывает зло человечества. Mille et une fois dans les Psaumes, cité comme le meilleur livre au monde par Gladstone, David décrit les malaises de la race humaine.
И всё, что вы сможете тут найти, это невероятное несоответствие между ужасающими событиями, которые она описывает, и холодной, расчетливой манерой поведения. Ce que vous devez chercher ici c'est un décalage incroyable entre les faits horribles qu'elle décrit et son attitude très, très calme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!