Примеры употребления "опирается" в русском

<>
Переводы: все75 s'appuyer27 другие переводы48
Режим ДНЯО опирается на три краеугольных камня: Le régime du TNP repose sur trois piliers :
Банковская система каждой страны опирается на свои правительства; Dans tous les pays, le système bancaire est protégé par l'Etat.
Сценическая магия практически полностью опирается на ошибку момента. La magie de la scène dépend presque entièrement de l'erreur de vitesse.
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди. Elle dépend de la perception des personnes concernées.
Она меньше 7 см толщиной, и опирается на две точки. Il fait 6,35 cm d'épaisseur, et est supporté en deux points.
Это единственная модель, которая опирается на двух миллиардный опыт работы. C'est celui qui se fonde sur deux milliards d'années d'expérience sur le tas.
Но политика негодования работает лучше всего, когда опирается на реальные страхи. Néanmoins, la politique du bouc émissaire est plus efficace quand elle repose sur des peurs fondées.
Математика, основа всех наук, опирается на чёткий язык и логичные построения. Les mathématiques, qui sont le fondement de toutes les sciences, dépendent de leur langue concise et de l'ordre logique.
Достижение лаборатории Вентера опирается на подобную работу, которая началась несколько десятилетий назад. La réussite du Laboratoire Vender s'inscrit dans la continuité de travaux similaires entamés il y a des décennies.
Но прогресс в решении этической проблемы опирается на конфликт убеждений и ценностей. Mais le progrès des questions éthiques passe par le conflit des croyances et des valeurs.
Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа: La doctrine de la politique étrangère américaine considère que la sécurité nationale américaine repose sur trois piliers :
В этом смысле альянс Японии и США опирается на глубоко укоренившиеся совместные интересы. Dans ce sens, l'alliance américano-japonaise repose sur des intérêts communs profondément ancrés.
Эта система опирается на доброжелательность и доверие, что также делает её очень нежной и уязвимой. C'est un système qui repose sur la gentillesse et la confiance, cela le rend aussi très délicat et vulnérable.
Риторика, окружающая "генетический допинг", в основном опирается на его моральный статус как некой разновидности обмана. La rhétorique qui entoure le "dopage génétique" repose lourdement sur son statut moral en tant que forme de triche.
Как и в предыдущих конституциях, в проекте говорится, что судопроизводство опирается на "принципы исламского права". Comme dans des constitutions précédentes, le projet prévoit que la jurisprudence repose sur "les principes du droit islamique".
Но искусство руководства опирается на вычисление затрат и выгод и принятие решения, когда баланс остается неясным. Mais l'art de diriger consiste à évaluer coûts et bénéfices et à trancher quand le choix n'est pas clair.
Теория, лежащая позади применения масштабных экономических стимулов, к которым прибегли многие правительства, опирается на понятие "производственного дефицита". La théorie qui sous-tend les plans de relance adoptés dans de nombreux pays repose sur la notion d'écart de production ("output gap"), autrement dit la différence entre la production économique réelle et la production potentielle.
Генная инженерия опирается на воздействие на молекулы ДНК (неважно, реальные или искусственно созданные), чтобы перепрограммировать инородные клетки. La génétique repose sur la manipulation des molécules d'ADN (réelles ou artificielles) pour reprogrammer les cellules étrangères.
Стратегия опирается на неуклонные поступательные шаги, направленные на то, чтобы перехитрить соперника и создать новую реальность на местах. La stratégie repose sur une progression régulière de mesures pour surpasser les adversaires et pour créer de nouveaux faits sur le terrain.
"Большая двадцатка" должна обеспечить политическую поддержку, разработать структуру, которая опирается на мониторинг, проведение консультаций, взаимный контроль, отчетность и публикации. Le G-20 doit fournir le soutien politique nécessaire à l'élaboration d'un cadre qui repose sur le contrôle, la consultation, la surveillance mutuelle, le compte-rendu et la transparence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!