Примеры употребления "операциях" в русском

<>
Переводы: все405 opération381 entreprise6 другие переводы18
В прошлом приоритет отдавался другим интересам, таким как обеспечение стабильного притока нефти или поддержки в антитеррористических операциях. Par le passé, des intérêts différents, tels que l'appropriation d'un approvisionnement en pétrole régulier ou la coopération contre le terrorisme, prenaient le pas.
Последний раунд сосредоточился на предполагаемых операциях влиятельной спецслужбы пакистанских вооруженных сил - межведомственной разведки (ISI) - в Соединенных Штатах. Le dernier épisode a porté sur les activités supposées du puissant service de renseignements de l'armée pakistanaise, l'Inter-Services Intelligence (ISI), sur le territoire des Etats-Unis.
Такая нестабильность не имела бы большого значения, если бы затрагивала только тех, кто делает деньги на валютных операциях. Une telle instabilité n'aurait guère d'importance si elle avait entraîné uniquement des mouvements étourdissants sur les écrans des placeurs en Bourse.
Следовательно, Япония должна делать больше для поддержки своего союзника, а также для участия в международных миротворческих операциях в целом. Le Japon doit donc faire davantage pour soutenir son inséparable allié, et les efforts internationaux de maintien de la paix en général.
Но даже в этом случае, стоимость участия пенсионных фондов в операциях с рискованным ценными бумагами может быть намного выше. Mais même dans ce cas, laisser les fonds de pension parier sur des obligations à haut risque peut avoir des conséquences bien plus fâcheuses.
Фактически, она даже принимала участие в спасательных операциях на пакистанской стороне Кашмира после разрушительного землетрясения, которое произошло там в 2005 году. Après le tremblement de terre dévastateur de 2005, il a même participé aux secours du coté pakistanais du Cachemire.
Сейчас я хочу рассказать немного об операциях, которые мы делаем - на каком этапе развития мы сейчас находимся, и к чему стремимся. Je veux à présent partager un aperçu de la chirurgie que nous pratiquons - où nous en sommes et où nous allons.
В силу своего ограниченного участия в операциях международных финансовых рынков эти страны до сих пор были в какой-то степени ограждены от бури. Etant donné leur faible participation aux marchés financiers internationaux, ces pays ont été, jusqu'ici, en quelque sorte à l'abri de la tempête.
в конце концов, первым рухнувшим британским банком - стоимостью около 50 миллиардов долларов США - был "Northern Rock", который участвовал лишь в "простых" операциях ипотечного кредитования. Car après tout, la première banque britannique à tomber fut la Northern Rock dont la principale activité était le crédit immobilier, ce qui a coûté quelques 50 milliards de dollars.
Французский министр финансов Кристин Лагард недавно подчеркнула необходимость содействия развитию "инициатив в рамках промышленных секторов, направленных на улучшение управления, честности и прозрачности в экономических операциях". La ministre française des Finances, Madame Christine Lagarde, a récemment souligné le besoin de promouvoir des "initiatives dans les secteurs industriels pour améliorer la gouvernance, l'intégrité et la transparence des transactions économiques."
Всемирный банк предпринял много усилий по укреплению финансовой базы обмена квотами как жизнеспособного инструмента развития, и по облегчению участия частного сектора в операциях на этом рынке. La Banque Mondiale a largement contribué à avancer le financement du carbone en tant qu'outil de développement viable et à faciliter la participation du secteur privé dans le marché.
Основанием для новых предлагаемых требований является то, что иностранные банки вышли за рамки традиционного кредитования бизнеса и стали участвовать в крупных, зачастую сложных операциях на рынке капитала. Ces nouvelles impositions sont justifiées par le fait que les banques étrangères ont dépassé leurs activités de prêt traditionnelles et s'engagent désormais dans des activités de grande ampleur et souvent complexes sur les marchés de capitaux.
Но администрация Обамы все еще может помочь - например, попросив Федеральную резервную систему расширить соглашения о валютных операциях, которые оно недавно предложило подписать Сингапуру, Южной Корее и Бразилии, на другие развивающиеся страны. Mais l'administration Obama peut encore être utile - par exemple, en demandant à la Réserve Fédérale d'étendre les arrangements de swap de devises qu'elle a récemment proposés à Singapour, à la Corée du Sud et au Brésil à d'autres pays en développement.
Война в Афганистане, которая была поистине революционной по способу ее ведения, доказывает, как новая технология в области информации и связи может привести к успеху при минимальном участии людей в наземных операциях и с минимальными потерями. La guerre en Afghanistan, qui s'est révélée réellement révolutionnaire dans la façon dont elle a été menée, démontre comment une nouvelle technologie d'information et de communication peut engendrer le succès avec un nombre minimal d'hommes sur le terrain et des pertes minimales.
Услуги являются важной частью стратегии Китая поддержки потребления - особенно отраслей промышленности, основанных на торговых операциях, таких как распределение (оптовая и розничная торговля), внутренние перевозки, производственно-логистические цепочки, а также ресторанно-гостиничный бизнес и организация отдыха. Ils constituent un atout important dans la stratégie d'encouragement à la consommation - notamment pour des secteurs d'envergue comme la distribution de détail et de gros, les transports intérieurs, la logistique des chaînes d'approvisionnement, l'hôtellerie et les loisirs.
И, тем не менее, японские вооруженные силы со скромным названием Силы самообороны вовлечены в урегулирование конфликтов во многих горячих точках региона (конечно же, не участвуя в боевых действиях) и стремятся к более активной роли в миротворческих операциях ООН. Toutefois, les Forces d'autodéfense modestement nommées du Japon sont impliquées dans de nombreux points chauds régionaux (pas en service commandé, bien évidemment) et cherchent à jouer un rôle plus actif dans le maintien de la paix par l'ONU.
Это следует понимать как первый шаг на пути интеграции "общих ресурсов" и счетов "СПЗ" в единый счет МВФ, а также как увеличение роли СПЗ в операциях МВФ, чтобы они в конечном итоге стали главным - или даже единственным - механизмом финансирования МВФ. Ceci devrait être entendu comme le premier pas vers l'intégration des comptes des "ressources générales" et de "DTS" en un compte unique du FMI, et pour étendre le rôle du DTS dans les transactions du FMI de manière à ce qu'il devienne le principal - ou même le seul - mécanisme de financement du FMI.
Ожидания большей сосредоточенности СФС на теневых банковских операциях вызваны не только ролью небанковских финансовых учреждений в разжигании кризиса 2008-2009 годов, но также и опасениями того, что более жесткие требования к капиталу и ликвидности банков могут сместить риски от регулируемого ядра финансового сектора. L'existence d'espoirs dans un CSF plus attentif en matière de système bancaire parallèle provient non seulement de la responsabilité des institutions financières non-bancaires dans l'alimentation de la crise de 2008-2009, mais également des craintes que les capitaux les plus rigides et les exigences en matière de liquidités pour les banques ne déplacent le risque en dehors du noyau réglementé du secteur financier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!