Примеры употребления "опасений" в русском

<>
Переводы: все143 crainte100 appréhension8 другие переводы35
Её болезнь не вызывает опасений. Sa maladie n'est pas inquiétante.
Его болезнь не вызывает опасений. Sa maladie n'est pas inquiétante.
На данный момент Китай не вызывает серьезных опасений. Pour le moment, la Chine ne semble pas menaçante.
Где безработица ниже, там и опасений по поводу аутсорсинга меньше. Si le chômage était moins important, les inquiétudes liées à l'externalisation seraient moins importantes.
Развеивание этих опасений вызывает большое беспокойство в США в наши дни. Soulager ces peurs est une préoccupation très présente aux États-Unis en ce moment.
Польша подозрений, опасений и мести борется с Польшей надежды, храбрости и диалога. La Pologne de la suspicion, de la peur et de la vengeance combat la Pologne de l'espoir, du courage et du dialogue.
Это поможет избежать опасений, возникших в 2004 году относительно осуществления предыдущего плана ООН. Cela permettra d'éviter des frayeurs comme celles de 2004 sur la mise en oeuvre du précédent plan des Nations Unies.
Это большие цифры, но нет причин для опасений, если страны ЕС примут надлежащие меры. Ces chiffres sont élevés, mais il existe peu de raisons de s'inquiéter, et aucune si les membres actuels de l'Union européenne s'y préparent.
Ключевым аспектом данных опасений, связанных с развитием, является идентификация правильного баланса в любом торговом договоре. Un aspect essentiel de ces préoccupations de développement est la difficulté de trouver le juste équilibre dans tout accord commercial.
Действительно, "китаемания" - смесь надежд и, главным образом, опасений - охватывает мир в связи с быстрым экономическим ростом Китая. L'essor économique rapide de la Chine suscite un mélange d'espoirs, mais surtout de peurs, qui balayent la planète.
Великие державы могут развязать войну из-за опасений их лидеров, что в противном случае они лишаться доверия общественность. Quand une grande puissance déclenche une guerre, c'est en général parce que son dirigeant craint de perdre sa crédibilité s'il y renonçait.
Несмотря на множество опасений в отношении их проведения в других местах, Саудовский режим нужно похвалить за такую инициативу. Malgré de nombreux doutes relatifs à sa conduite dans d'autres domaines, le régime saoudien doit être loué pour cette initiative.
В ЕС применение юрисдикции на основе воздействия может привести к росту опасений по поводу угрозы свободному движению капитала. Au sein de l'UE, il se peut qu'une juridiction fondée sur des effets suscite des inquiétudes sur la libre circulation des capitaux.
Эти действия направлены именно на предотвращение возникновения опасений за общую безопасность, что может пошатнуть равновесие между безопасностью и свободой. C'est précisément pour ne pas entrer dans une psychose sécuritaire collective, qu'il faudra modifier ici ou là l'équilibre toujours instable entre sécurité et liberté.
Китайцы, кроме того, что они являются предметом опасений, также вызывают восхищение за то, что они умнее, чем все остальные. Outre qu'ils sont craints, les Chinois sont aussi admirés pour leur intelligence supérieure.
Однако у авторитарных правителей, полагающихся на секретные службы и контролируемые средства массовой информации, есть повод для весьма серьёзных опасений. Mais les hommes forts qui comptent sur des services secrets et des médias sous contrôle pour garder leur pouvoir seront en grande difficulté.
Но это также является подтверждением постоянных опасений китайского правительства о том, что очаги регионального напряжения могут привести к фрагментации страны. Elles reflètent également la peur constante du gouvernement chinois que les tensions régionales ne conduisent à la fragmentation nationale.
Переделанное уравнение Эрлих, где I равняется P умноженное на A, разделенное на T2 всё еще не избавляет меня от опасений. Je reste perplexe face à l'équation revue d'Ehrlich, I égale P fois A divisé par T2.
От развивающихся стран потребуется понимание и сотрудничество в отношении оправданных опасений передовых стран, и готовность платить за некоторые общемировые общественные блага. Les pays en développement devront se montrer plus ouverts, plus réceptifs aux préoccupations légitimes des pays riches, et plus disposés à contribuer aux dépenses dans l'intérêt de la collectivité.
Реагируя на усиление опасений возможных военных действий Запада против ядерных объектов Ирана, командующие КСИР недавно обострили свою риторику против США и Израиля. Craignant de plus en plus une action militaire occidentale contre les installations nucléaires iraniennes, les commandants des Gardiens de la révolution ont récemment intensifié leur rhétorique anti-américaine et anti-israélienne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!