Примеры употребления "окружать заботами" в русском

<>
Оно будто разрывается между старыми заботами о промышленном труде, современной заботой об экологии и капитуляцией перед популистскими тревогами по таким вопросам, как просящие убежища "люди в лодках". Il semble se déchirer entre préoccupations liées au vieux travail industriel, nouvelle écologie, et céder face à l'anxiété populiste sur des questions comme les demandes d'asile des "& boat people& ".
Жизни необходима мембрана, которая будет её окружать чтобы она могла размножаться и видоизменяться. La Vie a besoin d'être contenue dans une membrane afin de pouvoir se répliquer et muter.
Тем не менее, контраст между доходами банка и заботами остальных только нагревает политическую температуру по отношению к центральным банкам, которые должны объяснять, почему это только их "друзья"-банки стоят под денежным вертолетом. Mais la différence entre la rentabilité des banques et les malheurs des autres échauffe les susceptibilités tournées vers les banques centrales, qui doivent alors expliquer pourquoi seuls leurs "amis ", les banques, se trouvent sous l'hélicoptère lorsque l'argent en tombe.
утвердить территориальные претензии и постепенно окружать эту область несколькими слоями безопасности, тем самым лишая конкурента доступа к этой территории. affirmer une revendication territoriale et entourer progressivement la zone de multiples couches de sécurité, en refusant ainsi l'accès à un rival.
Тут подойдёт сравнение с обыденными заботами по уходу за лужайкой у дома. Je prends souvent à cet égard l'exemple simple de l'entretien d'une pelouse.
БЛУМИНГТОН, ИНДИАНА - Уинстон Черчиль однажды сказал, что во время войны правда становится настолько ценна, что её необходимо окружать "телохранителями лжи". BLOOMINGTON, INDIANA - Winston Churchill a dit qu'en temps de guerre, la vérité est si précieuse qu'il faut l'entourer d'un "rempart de mensonges".
Президент США, руки которого в последние месяцы были связаны домашними заботами, а политическая власть прогрессивно подвергалась эрозии, неожиданно вернулся на мировую арену. Le président américain qui depuis quelques mois avait les mains liées par des problèmes de politique intérieure et dont le pouvoir avait été peu à peu érodé se trouve soudain en bien meilleure posture sur la scène internationale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!