Примеры употребления "оказываются" в русском

<>
Под угрозой оказываются известковые организмы. Il y a des conséquences pour les organismes en carbonate.
Они оказываются атрофированными, например, при шизофрении. C'est une des cellules qui semble être atrophiée dans des états comme la schizophrénie.
Как обычно, самыми незащищенными оказываются малоимущие. Comme toujours, les pauvres sont les plus vulnérables.
Однако экономические последствия такой позиции оказываются отрицательными. Aucun pays ne souhaite en effet ouvrir ses industries obsolètes à la concurrence étrangère.
но беспрецедентное количество мелких бизнесов оказываются банкротами. mais un nombre inattendu de petites entreprises sont en faillites.
Таким образом, немцы снова оказываются между двумя фронтами. Les Allemands se heurtent donc à plusieurs fronts.
В результате все оказываются в более опасном положении. Cela met tout le monde en danger.
Повстанческие движения оказываются успешными потому, что правительство теряет волю. Les mouvements d'insurrection qui réussissent triomphent parce que la volonté du gouvernement s'effondre.
и совершенно всё равно, насколько часто они оказываются бесполезными. Et peu importe à quelle fréquence on découvre qu'ils sont inutiles.
Так что же происходит, когда киберпреступники оказываются за решеткой? Alors que se passe-t-il quand on attrape des cyber criminels ?
Получается, внешние и внутренние аудиторы оказываются в одной упряжке. Aussi, les auditeurs internes et externes sont-ils souvent cooptés.
Мы видим, что Соединенные Штаты оказываются справа от основной массы Et on peut voir que les États-Unis se déplacent à droite de la tendance générale.
Действительно, отношения между США и Пакистаном не впервые оказываются шаткими. À vrai dire, ce n'est pas la première fois que les relations entre les deux pays sont sur une pente glissante.
И это углубляет изоляцию в которой оказываются такие люди, как Джон. Et cela renforce l'isolation que des personnes comme John se retrouvent plongées.
Впрочем, родители часто оказываются самыми непреклонными среди тех, кто заставляет детей работать. En fait, les parents semblent souvent être les plus durs envers ces enfants.
Когда легальные способы ведения бизнеса оказываются вне закона, нелегальные становятся более привлекательными. Quand on ne peut plus utiliser les voies légales pour faire des affaires, il est tentant de sortir de la légalité.
Они оказываются пойманными в ловушку порочного цикла бедности, а иногда и преступлений. Ils se retrouvent pris dans un cercle vicieux de pauvreté, et recourent, parfois, au crime.
Через 10, 100, 1000 миль они оказываются на грязной, опасной, унизительной работе. 15km, 150km, 1500km plus loin, ils se retrouvent à faire un travail sale, dangereux, avilissant.
И они оказываются в определённой степени "зажатыми" между городом и сельской местностью. Ils se retrouvent en quelque sorte en sandwich entre les zones urbaines et les zones rurales.
Многие прогрессивные горожане - представители среднего класса, таким образом, оказываются на рогах дилеммы: Beaucoup de citadins appartenant aux classes moyennes sont confrontés à un dilemme :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!