Примеры употребления "оказываться в затруднительном положении" в русском

<>
Я оказался в затруднительном положении. J'étais dans une situation délicate.
Думаю, я в затруднительном положении. Je pense que je suis dans une mauvaise passe à présent.
Если такие появятся, мы окажемся в затруднительном положении. Si cela se produisait, ce serait une situation difficile pour nous.
Он находится в затруднительном положении. Il se retrouve dans une situation délicate.
Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении. Ceux qui ne parviennent pas à se rendre dans d'autres pays, ou qui échouent dans leurs pays d'arrivée, se retrouvent en plein dilemme.
Наши займы могут обеспечить передышку для стран, находящихся в затруднительном положении. Nos prêts peuvent aider les pays en difficulté à trouver un second souffle.
Новые нормы требуют, чтобы банкирам выплачивалось наличными не более 30% премиальных, чтобы выплата 40-60% была отложена, по крайней мере, на три года и чтобы хотя бы 50% были инвестированы в "долевой капитал", новую форму заемного капитала, которая конвертируется в собственные средства, когда финансовая компания находится в затруднительном положении. Selon la nouvelle réglementation, la part de la prime immédiatement disponible des banquiers ne doit pas excéder 30% du total, le versement de 40 à 60% de son montant doit être ajourné d'au moins trois ans et au moins 50% doit être investi en capital conditionnel - une nouvelle forme de titre pouvant être transformé en fonds propres au cas où une firme financière se trouverait en difficulté.
Более того, американские политики остаются в затруднительном положении по поводу бюджетных проблем, и компромисс будет еще более труднодостижимым накануне выборов 2012 года, когда республиканцы будут надеяться, что экономические проблемы помогут им лишить должности президента Барака Обаму. La politique américaine continue par ailleurs à s'enferrer dans les questions budgétaires et le compromis sera encore plus difficile à la veille de l'élection de 2012, où les républicains espèrent que les problèmes économiques les aideront à renverser le président Barack Obama.
Таким образом, риск чего-то подобного массовому изъятию вкладов, но в отношении небанковских финансовых организаций, вызванный их краткосрочными обязательствами и долгосрочными неликвидными активами, растет, как демонстрирует недавнее массовое изъятие вкладов из некоторых банков (Northern Rock), фондов денежного рынка, государственных инвестиционных фондов и находящихся в затруднительном положении хеджевых фондов. Le risque augmente donc de voir une sorte de "course aux guichets" ("bank run") toucher les institutions financières non bancaires, en raison de leurs dettes à court terme et de leurs actifs non liquides à plus long terme - c'est du moins ce que laissent penser les problèmes récents de certaines banques (Northern Rock), de certains fonds de placements sur les marchés monétaires, de certains fonds d'investissements nationaux et de certains fonds spéculatifs.
Сегодняшняя Америка является одной из стран, признающей, что она не единственная страна в мире, находящаяся в затруднительном положении. L'Amérique reconnaît aujourd'hui qu'elle n'est pas le seul pays au monde, et sûrement pas le plus mal loti.
Однако он оказался в затруднительном положении. Mais il a été acculé à devoir faire face à un dilemme singulier.
Рассмотрим ситуацию, когда банк вложил деньги в рискованные проекты и оказался в затруднительном положении. Examinons le cas d'une banque qui se trouve en difficulté après un investissement risqué.
Но в то время как этот подход к долгу хорошо работает для одного домохозяйства в затруднительном положении, он не работает хорошо для всей экономики, поскольку сокращение расходов только усугубляет проблему. Pourtant, si cette approche de gestion de la dette fonctionne bien pour un seul ménage en difficulté, ce n'est pas le cas pour l'économie dans son ensemble, parce que les réductions de dépenses ne font qu'aggraver le problème.
К тому же, страны на периферии ЕС также остаются в затруднительном положении, поскольку опять всплыли сомнения по поводу осуществимости стабилизационных программ. Et à cause des doutes renouvelés concernant la viabilité des programmes d'ajustement, la situation des pays de la périphérie de l'Europe est toujours sujette à caution.
Всякий раз, когда в будущем США будут оказываться в ситуации, похожей на 2003 год, нужно ли им пытаться поддерживать экономику на уровне полной занятости даже при определенном риске возникновения "пузыря"? Lorsque, à l'avenir, les Etats-Unis se retrouveront dans une situation semblable à celle de 2003, devront-ils s'efforcer de maintenir le plein emploi au risque de provoquer une bulle ?
Она уцелела, но оказалась в не менее затруднительном положении. Les électeurs commencent à voir clair dans cette manipulation cynique des divisions ethniques et religieuses.
Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI). En matière d'investissements directs à l'étranger (IDE), l'Amérique latine est dans une situation fort délicate.
Европа, похоже, находится в более затруднительном положении, чем когда-либо. L'Europe semble plus que jamais immobilisée.
Но развивающиеся страны вскоре поняли, что их выгоды оказались намного меньше анонсированных, а беднейшие страны обнаружили, что оказались в еще более затруднительном положении. Les pays en développement n'ont pas tardé à découvrir que leurs gains étaient bien moins conséquents que prévu, et les pays les plus pauvres se sont rendus compte, à leur grand dam, que leur situation avait en fait empiré.
Без нее некоторые члены зоны евро, возможно, оказались бы в таком же затруднительном положении, как и восточноевропейские страны. Sans elle, certains membres de la zone euro auraient pu subir les mêmes difficultés que les pays de l'Europe de l'Est.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!