Примеры употребления "оказание помощи" в русском

<>
Второе, эти пакеты "спасательных" мер и оказания помощи не могут остановиться перед границами богатейших стран мира. Ensuite, ces mesures d'assistance et de sauvetage financier ne doivent pas s'arrêter net aux frontières des pays les plus riches.
Например, сократился бюджет Японии для оказания помощи, и вдвое меньше японских студентов, по сравнению с двумя предыдущими десятилетиями, обучается за рубежом. Le Japon a réduit son budget d'assistance et moitié moins d'étudiants japonais étudient à l'étranger qu'il y a vingt ans.
Многие европейцы считают, что учреждения по оказанию помощи, такие как Всемирный Банк, прекратят свое существование, если их доход будет зависеть от грантов. De nombreux Européens sont persuadés que les organismes d'assistance comme la Banque mondiale vont dépérir et succomber si on leur laisse les dons pour tout revenu.
Надо признать, что все еще продолжаются яростные дебаты по поводу правильных механизмов оказания помощи бедным странам, и они развернутся за кулисами саммита "большой восьмерки". Il faut reconnaître qu'il existe toujours un débat féroce sur la bonne manière de porter assistance aux pays pauvres, qui va faire rage en coulisses lors du sommet du G-8.
При наличии политической воли, преобразовать учреждения по оказанию помощи, такие как Всемирный Банк и региональные банки развития, в учреждения, предоставляющие исключительно гранты, не было бы ни сложно, ни дорого. S'il y avait une volonté politique, il ne serait ni difficile, ni cher de restructurer les agences d'assistance comme la Banque mondiale et les banques de développement régional en organismes uniquement dédiés à l'octroi de subventions.
В будущем, технология, разработанная для военного воздушного наблюдения, может принести выгоды при использовании в мирных целях - например, для контроля дорожного трафика и снижения загруженности дорог, а также в оказании помощи благодаря отправке команд спасателей и гуманитарной помощи. Dans l'avenir, les technologies militaires développés pour la surveillance aérienne pourraient avoir des retombées importantes dans le civil - par exemple pour le contrôle et l'amélioration du trafic routier, le guidage des équipes de secours et l'assistance humanitaire.
Поэтому Япония увеличила оказание помощи и расширила торговлю с Индией. Aussi, le Japon a-t-il accru son aide et ses échanges avec l'Inde.
Но ответственность за оказание помощи Бирме нельзя свалить только на ООН. Mais venir en aide à la Birmanie n'incombe pas seulement aux Nations unies.
Некоторые советуют концентрировать внимание на оказание помощи Бирме вместо того, чтобы критиковать её правительство. Certains insistent qu'il est plus important d'attirer l'attention sur l'aide à apporter que de critiquer le gouvernement.
Что касается спроса, субсидии должны быть направлены на оказание помощи семьям в выборе из всего рынка жилья. Du côté de la demande, les subventions devraient se concentrer sur le choix des familles censées bénéficier d'une aide sur le marché global du logement.
Оказание помощи людям, не имеющим больших средств, в особенности безработным, является немного более эффективным, да и гуманным. Cibler les personnes en manque de liquidités, en particulier les chômeurs, est un peu plus efficace, et en tout cas plus altruiste.
В мировом масштабе в настоящее время есть пять стран, которые достигли 0,7% от ВНП на оказание помощи: D'un point de vue mondial, cinq pays consacrent actuellement 0,7% de leur PNB à l'aide aux pays les plus pauvres :
Если международное сообщество посчитает данные цели правильными, необходимо будет продолжать оказание помощи до тех пор, пока выполняются контрольные отметки. Si la communauté internationale estime que ces objectifs sont justes, elle devra maintenir son aide tant que le gouvernement progresse conformément au calendrier établi.
Оказание помощи человеку, который настойчиво требует, чтобы ему помогли умереть, все больше считается оправданным действием, особенно если рассматривать это в контексте смертельных заболеваний. Assister une personne qui a explicitement demandé à mourir est de plus en plus vu comme une action justifiable, tout particulièrement dans le contexte d'une maladie en phase terminale.
Более того, Соединенные Штаты должны прекратить выбрасывать так много денег на военные расходы и направить свои усилия на оказание помощи беднейшим людям мира. De plus, les États-Unis devraient cesser de gâcher tant d'argent dans les dépenses militaires et rediriger son effort vers les populations les plus pauvres.
Сложно и представить себе более важную для устоявшихся демократий задачу, чем оказание помощи другим странам с тем, чтобы они могли присоединиться к их кругу. En effet, il est difficile d'imaginer tâche plus importante pour les démocraties établies que d'aider les autres pays à rejoindre leurs rangs.
Брайен Такер, основатель международной некоммерческой организации Geohazards International (геологические угрозы), советует, чтобы 10% денег, предназначенных на оказание помощи, были направлены на предупреждение будущих землетрясений: Brian Tucker, fondateur de l'organisation à but non lucratif Geohazards International, conseille vivement de mettre 10% de la somme récoltée lors des campagnes de soutien de côté pour atténuer les dommages de futurs séismes :
Предоставление аналогичных гарантий и оказание помощи банкам происходит и в экономике других крупных стран (в Европе данную роль играет не ЕЦБ, а национальные правительства). Des garanties analogues et des renflouages de banques ont également eu lieu dans les autres économies avancées (en Europe, ce n'est pas la BCE qui joue ce rôle, mais les gouvernements nationaux).
Надо отметить, что существует широкое согласие с тем, что помощь в ликвидации последствий стихийных бедствий и оказание помощи странам, пострадавшим в результате конфликта, является эффективной. Bien sûr, il est largement admis que l'aide aux secours en cas de catastrophe et l'aide aux pays touchés par des conflits sont efficaces.
Финансовая поддержка с более высоких уровней (правительство) слишком часто принимает форму помощи ради того, чтобы ничего не менять (например, оказание помощи слишком крупным для краха банков), а не помощи ради изменений. Le soutien financier émanant des plus hauts échelons (l'État) prennent trop souvent la forme d'une aide étrangère au changement (comme par exemple le sauvetage de banques à priori trop solides pour échouer), plutôt que la forme d'une aide en faveur du changement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!