Примеры употребления "окажутся" в русском с переводом "se révéler"

<>
Сыграет роль, если они окажутся намного моложе или намного старше, чем вы думали. Cela fera une différence s'ils se révèlent être bien plus jeunes ou bien plus vieux que vous ne le pensez.
Если так, то мрачные предсказания об абсолютном американском упадке окажутся такими же обманчивыми, как и похожие предсказания в прошлые десятилетия. Dans ce cas, les sombres prévisions du déclin absolu de l'Amérique se révéleront tout aussi trompeuses que des prédictions similaires des décennies passées.
В конечном итоге левые могут одержать победу на всеобщих выборах и в других странах, в случае, если новокейнсианские правые окажутся неспособны остановить кризис. La gauche pourrait même remporter les élections dans d'autres pays, si la nouvelle droite keynésienne se révélait incapable de mettre fin à la crise.
Если в оценках устойчивого развития учитывать риски, связанные с такими пределами и порогами, показатели увеличения богатства в богатых государствах мира, вероятно, окажутся меньше, чем нам кажется сегодня. Quand les risques de perte associés à de telles limites et seuils seront inclus dans les évaluations du développement durable, la croissance du patrimoine des pays les plus riches au monde se révélera probablement moins importante que nous ne le croyons à l'heure actuelle.
Все мои усилия оказались тщетными. Tous mes efforts se sont révélés vains.
Но это ограничение оказалось бесполезным. Mais cette contrainte s'est révélée vaine.
К счастью, ее опухоль оказалась доброкачественной. Heureusement, sa grosseur se révéla bénigne.
Слухи о её смерти оказались ложными. La rumeur autour de sa mort se révéla fausse.
То, что она сказала, оказалось ложью. Ce qu'elle avait dit se révéla faux.
Подобный тест может оказаться крайне полезным. Un tel test pourrait se révéler très utile.
Данная тактика оказалась палкой о двух концах. Cette tactique s'est révélée à double tranchant.
Они оказались либо молниями, либо источниками электроэнергии. Ils se révélèrent provenir d'éclairs de sources de courant électrique.
Это оказалось намного труднее, чем я думал. Ça s'est révélé bien plus difficile que je m'y étais attendu.
Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией. La sécurité assurée par l'hégémonie sans conteste des Etats-Unis s'est révélée n'être qu'une illusion.
Даже этой ограниченной цели может оказаться нелегко достичь. Même cet objectif limité peut se révéler dur à atteindre.
Эти залежи могут оказаться достаточно прибыльными для разработки. Ces mines peuvent se révéler suffisamment riches pour être exploitées.
Действительно, последние два десятилетия оказались мрачными для "мрачной науки". En fait, ces vingt dernières années se sont révélées lugubres pour la pratique de la "science sinistre ".
Перевод этих концепций в действенное ограничение вооружения оказался непростым. Traduire ces concepts en mesures concrètes s'est révélé difficile.
Если преступник оказывается невиновным, то отменить приговор уже невозможно. Si un condamné se révèle innocent, il est impossible d'annuler sa peine une fois exécutée.
В других местах перемены оказались еще более трудными для понимания. Ailleurs, le changement s'est révélé bien plus compliqué.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!