Примеры употребления "озабочены" в русском

<>
Во всем мире озабочены арестом русского нефтяного магната Михаила Ходорковского. Le monde est préoccupé par l'arrestation du milliardaire pétrolier russe Mikhail Khodorkovsky.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой. Ils ne semblent pas s'inquiéter du fait que les chefs d'inculpation puissent être injustes, mais plutôt préoccupés de manifester leur solidarité envers un autre chef d'État.
Все интеллектуальные работники от художников до ученых озабочены получением и написанием положительных отзывов. Des artistes aux scientifiques, tous les travailleurs intellectuels sont préoccupés par la reconnaissance, reçue ou accordée.
Мы глубоко озабочены тем курсом, которым администрация Буша ведёт Соединённые Штаты и весь мир. Nous sommes extrêmement préoccupés par la direction dans laquelle l'Administration Bush entraîne les Etats-Unis et le monde.
Большинство американцев, в конце концов, озабочены вялым ростом экономики США и сохраняющимся высоким уровнем безработицы. La plupart des Américains n'en sont pas moins préoccupés par la croissance apathique de l'économie américaine et par la persistance d'un chômage élevé.
КОПЕНГАГЕН - Похоже, что пока европейские лидеры, в основном, озабочены поиском национальных ответов на глобальный экономический кризис. COPENHAGUE - Jusqu'à présent, les dirigeants européens ont surtout semblé préoccupés par le fait de trouver des solutions nationales à la crise économique mondiale.
Правительства главным образом были озабочены атаками хакеров на свою бюрократическую инфраструктуру информационных технологий, однако за правительственными компьютерами скрывается и уязвимость общества. Les gouvernements se sont essentiellement préoccupés des attaques de pirates informatiques contre les infrastructures informatiques de leur bureaucratie, mais il existe des vulnérabilités au plan social dont l'enjeu est bien supérieur aux ordinateurs gouvernementaux.
Если бы нас меньше преследовали воспоминания о попустительстве нацистскому режиму и последующем геноциде, люди не были бы так озабочены защитой прав человека, как сегодня. Si nous étions moins hantés par le souvenir des compromissions avec le régime nazi, et du génocide qui s'ensuivit, il est possible que nous serions moins préoccupés par les droits de l'homme que nous ne le sommes.
Кеннеди в особенности сосредотачивался на военной мощи, но в нынешнем мире успешные экономики наслаждаются своим статусом по многим измерениям, и власти справедливо озабочены национальным экономическим статусом. Kennedy s'est concentré en particulier sur la puissance militaire, mais dans le monde d'aujourd'hui, les économies florissantes jouissent de leur statut selon de nombreuses dimensions, et des décisionnaires sont légitimement préoccupés partout dans le monde par le classement économique national.
Вместо этого недавно избранные лидеры партии Хамас озабочены основными вопросами, такими как сохранение внутреннего единства среди палестинцев, конец беззакония, обеспечение большего уважения к власти закона, борьба с коррупцией и преобразование палестинского управления. À la place, les dirigeants du Hamas nouvellement élus sont préoccupés par des problèmes de base comme préserver l'unité interne parmi les Palestiniens, mettre un terme à l'illégalité, assurer un plus grand respect de l'autorité de la loi, combattre la corruption et réformer le mode de gouvernement palestinien.
Соединенные Штаты стали озабочены Ближним Востоком - в какой-то степени не тем Востоком - и не обращали должного внимания на Восточную Азию и Тихоокеанский регион, где будет написана большая часть истории двадцать первого века. Les Etats-Unis sont maintenant préoccupés par le Moyen-Orient - d'une certaine manière, le mauvais Orient - et n'ont pas porté une attention suffisante à l'Asie de l'Est et au Pacifique, où sera écrite une grande partie de l'histoire du XXIe siècle.
Тем временем Европа озабочена своим собственным кризисом. L'Europe, pendant ce temps, s'est préoccupée de sa propre crise.
США, озабоченные поддержанием стабильности в случае перехода к новому правительству, хранят молчание по поводу того, желают ли они, чтобы Мушарраф оставался главой и правительства и армии. Les États-Unis, soucieux d'assurer la stabilité en cas de transition gouvernementale, ne disent pas qu'ils préféreraient voir Mucharraf rester à la tête à la fois du gouvernement et de l'armée.
Обама озабочен многими обременительными проблемами, и обновление международной финансовой системы вряд ли привлечет его внимание. Obama est préoccupé par de nombreux et importants problèmes et réinventer un système financier international risque de ne pas être en tête de sa liste.
Британское правительство, озабоченное поиском путей стимулирования экономического роста по мере приближения следующих выборов, несомненно, хорошо подумает, прежде чем вводить любые изменения, которые могут привести к оттоку бизнеса из страны. Le gouvernement britannique, soucieux de trouver des moyens de stimuler la croissance à l'approche des futures élections, y réfléchira certainement à deux fois avant de procéder à des changements susceptibles d'entraîner un exil de l'activité.
Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью. l'Europe semble parfois plus préoccupée par ses propres accords institutionnels et par ses affaires intérieures que par ses responsabilités mondiales.
В октябре прошлого года Дейвид Милибенд, министр иностранных дел Британии, был настолько озабочен сохранением добрых отношений с Китаем, что он оказался на грани отрицания автономии Тибета, признанной его предшественниками 100 лет назад. En octobre dernier, le Ministre britannique des affaires étrangères David Miliband était si soucieux de plaire à la Chine qu'il a failli accuser ses prédécesseurs d'avoir reconnu l'autonomie du Tibet cent ans auparavant.
Мир сегодня не озабочен "пределами роста", но осознание воздействия роста на климат и экосистему земли становится повсеместным. Le monde n'est pas préoccupé aujourd'hui par les "limites de la croissance," mais la prise de conscience des conséquences de la croissance sur le climat et l'écosystème se répand.
Основная идея заключается в том, что развивающиеся страны, озабоченные конкурентоспособностью своих современных секторов промышленности, могут позволить своим валютам дорожать (в реальном выражении) до тех пор, пока они обладают доступом к альтернативным стратегиям, которые более целенаправленно развивают отрасли промышленности. Le plus important est que les pays en développement, soucieux de la compétitivité de leurs segments modernes, aient le temps de laisser leur devise s'apprécier (en valeur réelle) cependant qu'ils ont accès à d'autres mesures qui mettent en avant les activités industrielles de manière plus directe.
Борцы с выбросами углекислого газа будут продвигать жёсткие и многообещающие политические курсы, но будет продолжаться сильное сопротивление стран, озабоченных своей экономической жизнеспособностью. Les militants écologistes exerceront des pressions pour faire adopter des politiques rigoureuses et de grande ampleur, mais il faut s'attendre à ce que les pays préoccupés par la vitalité de leur économie continuent à opposer une forte résistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!