Примеры употребления "одобренную" в русском

<>
Боннский процесс установил принцип демократической ответственности, дал Афганистану первого открыто избранного президента и предоставил новую конституцию - одобренную после искренних дебатов и компромисса - которая создала законное центральное правительство. Le processus de Bonn a posé les principes de la responsabilisation démocratique, a donné à l'Afghanistan son premier président élu et une nouvelle constitution qui, ayant été approuvée à la suite de véritables débats et compromis, a permis la création d'un gouvernement central légitime.
На Конференции в Лондоне мировые лидеры должны поддержать стратегию против наркотиков, недавно одобренную афганским правительством, которая должна сократить экономическую зависимость от производства опиума, наказать торговцев и дилеров и обеспечить жизнеспособные экономические альтернативы для фермеров, выращивающих мак. Lors de la Conférence de Londres, les leaders mondiaux devraient soutenir la stratégie anti-narcotiques récemment approuvée par le gouvernement afghan, afin de réduire la dépendance économique vis-à-vis du marché de l'opium, de punir les trafiquants et les revendeurs et d'offrir des alternatives économiques viables aux fermiers concernés.
Независимо от того, кто из этих двоих придет к власти, Запад должен направить еще большую часть своей помощи, выделяемой каждый год в целях развития, включая одобренную недавно сумму в 535 миллионов долларов для страны в рамках программы ООН "Вызов тысячелетия" (Millennium Challenge Account) для дальнейшего способствования развитию духа природного капитализма вместо того, чтобы просто заниматься благотворительностью. Quel que soit le candidat qui accèdera au pouvoir, il faudra que les pays occidentaux puissent canaliser une plus grande part des milliards de dollars de l'aide au développement dépensés chaque année, notamment les 535 millions de dollars récemment approuvés pour le pays dans le cadre du Millenium Challenge Account des Nations unies, pour encourager un sentiment local de capitalisme lié à la nature plutôt que de faire la charité.
Я не одобряю вашего решения. Je n'approuve pas votre décision.
В прошлом году на получившем широкую поддержку и одобрение судебном процессе четверо руандийцев были осуждены бельгийским судом присяжных за участие в геноциде против населения своей страны в 1994 году. L'année précédente, au cours d'un procès très applaudi, quatre Rwandais ont été reconnus coupables par un jury belge de participation au génocide de leur pays en 1994.
НЬЮ-ЙОРК - Те из нас, кто долгое время утверждал, что глобальная международная финансовая архитектура нуждается в глубокой реформе, с одобрением относятся к призыву созвать "Вторую Бреттон-вудскую" конференцию. NEW-YORK - Nous sommes quelques-uns à dire depuis longtemps que le système financier international doit être remanié en profondeur, aussi accueillons-nous avec satisfaction l'appel à un Bretton Woods II.
Многие политические лидеры также одобряют государственное кредитование тех, кто оказался в кризисной ситуации, поскольку оно может ослабить рыночное воздействие на них. Bon nombre de dirigeants politiques accueillent également favorablement les prêts officiels face à la crise, lesquels peuvent contribuer à relâcher la pression que les marchés exercent sur eux.
Программу "Fairtrade" одобряют не все. Or, tout le monde n'approuve pas le commerce équitable.
Многие американцы тридцать лет назад приветствовали египетского президента Анвар эль-Садата за его политическое мужество посетить Иерусалим - решение, за которое он в конечном итоге заплатил своей жизнью - даже, несмотря на то, что подавляющее большинство египтян не одобряли такой шаг. Nombreux sont les américains qui ont applaudi le président égyptien Anwar el - Sadat pour le courage politique dont il a fait preuve en se rendant à Jérusalem il y trente ans - une décision qui a fini par lui coûter la vie - quand bien même la majorité des égyptiens étaient en total désaccord avec cette démarche.
Проект закона был одобрен в последний момент. Le projet de loi a été approuvé au dernier moment.
"Так ведь есть антиангиогенные препараты, одобренные Минздравом. Il y a donc des traitements antiangiogéniques qui sont approuvés par la FDA.
Официальные лица Лиги арабских стран выразили свое одобрение. Les officiels de la Ligue arabe ont approuvé cette proposition.
Оно не должно будет быть одобрено регулирующими органами; Mais il n'aurait pas à être approuvé par les autorités de réglementation;
Вот этот прибор был одобрен FDA в прошлом году. L'équipement a été approuvé par la FDA l'an dernier.
Ну, и как вы уже знаете лекарство было одобрено. Vous savez quoi, le médicament a été approuvé.
Но ничего похожего нет в урезанном тексте, одобренном парией Хамас. Mais rien de tel n'apparaît dans le texte tronqué approuvé par le Hamas.
Все указывает на то, что теперь избиратели вероятно одобрят Соглашение. Tout indique que les électeurs ont l'air d'être prêts à approuver le traité.
Он стал первым реинкарнированным "живым Буддой", признанным и одобренным коммунистическим Китаем. Il devint le premier "Bouddha vivant" réincarné à la fois reconnu et approuvé par la Chine communiste.
Весь мир, в том числе Соединённые Штаты, не одобряет израильских поселений. La communauté internationale, dont les Etats-Unis, n'approuvent pas les implantations israéliennes.
Суд был одобрен Хартией VII Устава ООН и будет располагаться в Голландии. Ce tribunal a été approuvé par le chapitre VII de la Charte des Nations Unies et sera situé aux Pays-Bas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!