Примеры употребления "одобрением" в русском

<>
Переводы: все57 approbation41 другие переводы16
Таким образом, формулируя свою политику, Китай также должен стараться заручиться одобрением и поддержкой мирового сообщества. La majorité des Européens estiment que la Chine souhaite façonner, et non défier, un ordre mondial équilibré, des Nations Unies fortes et un système multilatéral efficace.
Тогда главы государств-членов НАТО приветствовали прогресс различных стран-кандидатов, с особым одобрением отзываясь о странах Балтии. À cette époque-là, les chefs d'État des pays membres se réjouissaient des progrès de divers pays candidats, félicitant tout particulièrement les États baltes.
Вместо этого, большинство акционеров МВФ, похоже, с одобрением относятся к более простому финансированию со стороны этой организации. Or, la plupart des actionnaires du FMI souhaitent, semble-t-il, rendre le système de financement du FMI plus accessible.
Промышленность биотехнологий процветает, пользуясь одобрением и поддержкой государства, так как она придает телу дополнительную ценность - предмету высшей ценности для нас. Les industries de biotechnologie fleurissent, avec le soutien et le contrôle de l'État, car elles apportent une valeur ajoutée au corps - à nos yeux objet de valeur suprême.
Я верю, что именно эта её сила, стала для меня своего рода знаком и одобрением, явившимися путеводным светом всей моей жизни. Et c'était vraiment sa force, je crois, qui devint une espèce de maturité prématurée qui a été un guide dans ma vie.
Внутри Турции опросы общественного мнения говорят о том, что разочарование в Европе усиливается, в то время как Иран рассматривается с растущим одобрением. Il ressort des sondages d'opinion effectués en Turquie que la frustration causée par la situation avec l'Europe s'intensifie, tandis que l'Iran attire davantage les bonnes grâces.
По сообщению прессы, "главные военачальники слушали с одобрением", но когда кто-то спросил Рамсфелда, что он думает по поводу мягкой власти, он ответил: Selon un communiqué de presse, "les hauts officiers d'état-major ont écouté avec bienveillance ", mais lorsque quelqu'un a demandé à Rumsfeld quelle était son opinion sur la puissance douce, il a répondu en ces termes :"
Я с одобрением отнесся к идее "долларизации", т.е. замены аргентинского песо долларом США, и таким образом ликвидации страха перед изменениями обменного курса в будущем. J'ai appuyé l'approche de la "dollarisation ", soit le remplacement du peso par le dollar américain, afin de mettre un terme à la crainte d'un futur changement du taux d'échange.
По другую сторону Атлантического океана большинство американцев (в той степени, в которой они обращают на это внимание) в основном относятся к этим изменениям с одобрением. De l'autre côté de l'Atlantique, la plupart des Américains (quand ils sont attentifs aux nouvelles venant d'Europe) considèrent ces changements avec bienveillance.
Менее двух месяцев назад подписание конституционного акта назначенной США группой временных правителей Ирака сравнивалось едва ли не с одобрением конституции США 1787 г. в Филадельфии. Tout juste deux mois auparavant, la signature d'un document constitutionnel par un groupe de représentants irakiens non élus nommés par les Etats-Unis a été proclamée comme s'il s'agissait de remettre en vigueur la convention constitutionnelle de l'Amérique signée à Philadelphie en 1787.
В 1990-х годах страны Латинской Америки пользовались всеобщим одобрением и поддержкой за то, что, в конце концов, избавились от военных диктатур, омрачивших историю этого континента. Dans les années 1990, les Latino-Américains se voyaient félicités pour s'être débarrassés, enfin, des dictatures militaires qui ont entaché l'histoire de tout leur continent.
Мой отец, конечно, с одобрением смотрел на майские демонстрации, но не мог уделить им ни мыслей, ни времени, потому что он служил более чем 15 странам. Mon père regardait, avec bienveillance évidemment, les manifestations du mois de mai, mais son coeur était ailleurs, et son temps aussi puisqu'il avait plus de 15 pays à servir.
Пальме с одобрением отозвался о "социалистической революции", не разу не упомянув об убежденности его собственной партии в том, что "революция" должна совершаться лишь после проведения честных и свободных выборов. Palme a parlé sur un ton élogieux de "révolution socialiste" sans jamais mentionner la conviction de son propre parti qui était que la "révolution" devait avoir lieu seulement après des élections libres et honnêtes.
Они пользуются правом найма и увольнения "за закрытыми дверями", выборы руководства проводятся без голосования, "всеобщим одобрением", взносы собираются ими в обязательном порядке и расходуются бесконтрольно, а их политическая власть огромна. Ils jouissent de prérogatives d'embauche et de licenciement des travailleurs non-syndiqués, élisent les dirigeants par acclamation, bénéficient de cotisations obligatoires sans transparence et d'un immense pouvoir politique.
Должно быть, президент Франции Франсуа Олланд тоже чувствует себя одураченным - не только из-за слежки США, но еще и из-за неожиданного решения Обамы обратиться к Конгрессу за одобрением резолюции, прежде чем предпринимать военные действия в Сирии. Le président français François Hollande doit lui aussi penser avoir été dupé, non seulement à cause de la surveillance américaine, mais également pour n'avoir sans doute pas été prévenu par les services de renseignement français de la décision soudaine d'Obama de demander au Congrès l'autorisation de l'usage de la force militaire en Syrie.
Поэтому новости о том, что Клинтон увеличила вклад Америки в военно-морскую безопасность в морях вокруг Китая, лично присутствуя на совместных военно-морских и воздушных учениях с Южной Кореей у восточного побережья Корейского полуострова, были восприняты с одобрением. C'est donc avec un certain apaisement que beaucoup ont reçu la nouvelle de la réaffirmation de l'engagement des Etats-Unis à participer à la sécurité navale des mers autour de la Chine en s'associant à des exercices maritimes et aériens avec la Corée du Sud au large de la côte est de la péninsule coréenne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!