Примеры употребления "одобрение" в русском

<>
В этом случае, Далай-лама выразил свое одобрение по чисто политическим причинам. Dans ce cas précis, l'approbation du Dalaï Lama est fondée sur des raisons purement politiques.
Спорный план строительства нефтепровода нуждается в пересмотре после угрозы США отложить его одобрение Le plan d'oléoduc controversé sera dérouté après la menace d'approbation tardive des États-Unis
Президент Буш видит в своем переизбрании одобрение этой политики, что только укрепляет его искаженное мировоззрение. Le président Bush considère sa réélection comme l'approbation de sa politique et se sent renforcé dans sa vision déformée du monde.
Однако, несмотря на широкое международное одобрение, страхование зарплаты до сих пор не является значительным фактором мировой экономики. Malgré toute l'approbation intellectuelle dont ils ont fait l'objet, cependant, les programmes d'assurance de salaire ne constituent toujours pas une force significative de l'économie mondiale.
Таким образом, дружелюбная стратегия Южной Кореи, которая заключается в экономическом сотрудничестве с Севером, встречает одобрение большинства населения. Par conséquent, la "politique du soleil" de la Corée du Sud, qui est un engagement économique avec le Nord, obtient l'approbation de la majorité.
В настоящее время, производитель нового лекарственного препарата полностью подготавливает досье, которое затем передается в орган власти на одобрение; A présent, le créateur d'un nouveau médicament prépare l'ensemble du dossier qui sera soumis aux autorités réglementaires pour approbation.
Франция и Германия также не должны расценивать поддержку США со стороны стран - кандидатов как одобрение войны против Ирака или любой другой страны. Tout comme la France et l'Allemagne ne devraient pas considérer le soutien envers les États-Unis des pays candidats comme l'équivalent de l'approbation de la guerre contre l'Irak ou tout autre pays.
Однако палестинцы должны получить одобрение Совета безопасности ООН, а также поддержку двух третей на Генеральной Ассамблее ООН, чтобы получить полное официальное признание. Mais les Palestiniens doivent d'abord recueillir l'approbation du Conseil de sécurité et des deux tiers de l'Assemblée générale des Nations unies avant d'obtenir une reconnaissance officielle à part entière.
Официальный представитель TransCanada Алекс Пурбас говорит, что компания сохраняет уверенность в том, что она в конечном счете получит одобрение на нефтепровод, хотя и с другим маршрутом. L'officiel de TransCanada, Alex Pourbax, affirme que la compagnie reste confiante qu'elle finira par obtenir l'approbation d'un oléoduc, mais avec un itinéraire différent.
Совсем недавно после смерти 1 декабря Эмира, шейха Джабир аль-Ахмада, парламентское одобрение сыграло решающую роль в решении споров о наследовании среди отдельных фракций королевской семьи. En décembre dernier, lors de la mort de l'émir Cheik Jabir al-Ahmad, l'approbation du parlement a joué un rôle déterminant dans la résolution des débats sur la succession parmi les factions de la famille royale.
TransCanada сообщила в понедельник вечером, что она уберет запланированный нефтепровод из экологически чувствительного района Песчаных холмов в Небраске и уверена, что проект все же получит одобрение. TransCanada a déclaré lundi soir qu'elle va déplacer le pipeline projeté hors de la zone écologiquement sensible des dunes du Nebraska, et est confiante que le projet va tout de même gagner son approbation.
Они также иногда наводят на мысль о том, что люди, произносящие такие речи, склонны, пусть даже в малой степени, верить в некое одобрение своих действий свыше. Elles peuvent en outre témoigner d'une légère tendance, de la part de ceux qui les profèrent, à croire en une sorte d'approbation surnaturelle.
Пока саудовский режим обеспечивает потребности Америки в нефти и борется с исламистскими радикалами, он будет продолжать получать поддержку США, и Америка будет молчать по поводу преследования инакомыслящих - что означает его негласное одобрение. Tant que le régime saoudien répond aux besoins pétroliers de l'Amérique et s'attaque aux islamistes radicaux, il bénéficiera du soutien et du silence des États-Unis, et de ce fait de son approbation tacite.
Это одобрение из Белого дома последовало после публикации репортажей о том, что представители афганского президента Хамида Карзая начали предварительные переговоры на высшем уровне по поводу возможного коалиционного правительства и оговоренных сроках вывода войск НАТО из Афганистана. Cette approbation de la Maison Blanche fait suite à la révélation d'informations indiquant que les représentants du président afghan Hamid Karzaï avaient entamé des discussions préliminaires au plus haut niveau sur l'éventualité d'un gouvernement de coalition et se sont mis d'accord sur un calendrier pour un retrait militaire d'Afghanistan de l'OTAN.
Резолюция не имела бы законной силы, но ее одобрение впервые отметило бы, что национальная законодательная власть признала специальный статус высших приматов и необходимость защищать их не только от вымирания, но и от отдельных случаев жестокого обращения. La résolution n'aurait pas force de loi mais son approbation marquerait la première fois qu'une législation nationale reconnaîtrait un statut spécial aux grands singes et la nécessité de les protéger, pas seulement de l'extinction mais aussi des mauvais traitements individuels.
И дня не проходит без того, чтобы какая-нибудь крупная газета какой-нибудь Западной страны не предложила мудрый и специфический, но зачастую не очень дружелюбный, совет далёким странам, борющимся за демократию, о том, чтo они "обязаны" делать, чтобы заслужить одобрение "международного сообщества". Il ne se passe rarement un jour sans qu'un journal occidental important ne dispense un conseil spécifique et sage, mais souvent pas si amical, aux démocraties lointaines en lutte sur ce qu'elles "doivent" faire pour mériter l'approbation de la "communauté internationale ".
Несколько дней спустя после того, как администрация Обамы высказала угрозу отложить одобрение запланированного нефтепровода от Канады до Мексиканского залива - вызвав гнев профсоюзов, но успокоив защитников окружающей среды - компания, собирающаяся строить нефтепровод, утверждает, что она охотно пересмотрит проект, чтобы возобновить работу над ним. Quelques jours après que l'administration d'Obama ait menacé de retarder l'approbation d'un projet d'oléoduc entre le Canada et le Golfe du Mexique - suscitant la colère des syndicats tout en apaisant les environnementalistes - la société cherchant à construire l'oléoduc dit qu'elle est prête à rediriger le projet pour le remettre sur les rails.
Если мы верим, как это делает католическая церковь, что человеческие существа несут в себе первородный грех, но они способны к совершенствованию, что человеческие существа могут понять, что такое добро и зло, и могут сделать свой выбор между ними, поскольку у нас есть свобода воли, то одобрение свободного рынка можно понять, и это не является наивным. Si nous croyons, comme le croit l'Église catholique, que les hommes portent le fardeau du péché originel, tout en restant perfectibles, que les hommes peuvent comprendre le bien et le mal et peuvent choisir entre le bien et le mal parce qu'ils conservent leur libre-arbitrer, alors l'approbation du marché libre est compréhensible et non naïf.
ТОЛЕДО - Затруднительное положение, в котором оказался Израиль после обвинения в военных преступлениях в Секторе Газа, которое содержалось в отчете судьи Ричарда Голдстоуна, а также последующее одобрение этого отчета Советом по правам человека при Организации Объединенных Наций, воскрешает в памяти реакцию вице-президента Соединенных Штатов Спиро Агнью на обвинения в коррупции в свой адрес в 1973 году: TOLÈDE - Après la parution du rapport du juge Richard Goldstone, l'accusant de crime de guerre à Gaza, et l'approbation du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, l'embarras d'Israël rappelle la réaction du Vice-président des Etats-Unis Spiro Agnew lors de sa mise en accusation pour corruption en 1973 :
На фоне экономического спада правительство штата попросило в июле в ходе конгресса штата одобрение кредита в 3 миллиарда песо, который использовался бы для инвестиций в инфраструктурные проекты в 18 муниципалитетах, чтобы оживить экономику, на местном уровне было одобрено всего 2.600 миллионов песо, и до ноября преимуществ по долгу не ожидалось ни в каком секторе экономики штата. Étant donné le scénario de contraction économique, le Gouvernement de l'État a sollicité en juillet au congrès public l'approbation d'un crédit de 3 billions pesos, destiné à l'investissement dans des projets d'infrastructure dans les 18 municipes, avec l'objectif de réactiver l'économie, l'approbation du congrès de l'État a été de 2,600 billions pesos et jusqu'à novembre l'on n'a observé aucun bénéfice de l'endettement dans aucun secteur de l'économie de l'État.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!