Примеры употребления "односторонний" в русском

<>
мирный рост и односторонний пересмотр границ несовместимы. ascension pacifique et réorganisation unilatérale des frontières ne font pas bon ménage.
Кроме того, односторонний меркантилизм не является гарантией успеха. Or, le mercantilisme unilatéral n'est pas forcément une garantie du succès.
Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу. En rejetant une position unilatérale, le Mexique a permis un engagement multilatéral.
В-третьих, односторонний мораторий на ядерные испытания и производство ядерного топлива может продолжаться только до настоящего момента. Troisièmement, les effets des moratoires unilatéraux sur les essais nucléaires et la production de matériaux fissiles sont limités.
Необходимо предпринять любые меры, даже односторонний военный удар, чтобы предотвратить или хотя бы отложить получение Ираном такого оружия. Tout doit être fait, même une frappe militaire unilatérale, pour empêcher ou au moins retarder le moment où l'Iran sera capable de développer une telle arme.
Односторонний вывод войск из Сектора Газа без предшествующего создания местных властей для поддержания порядка привел только к возобновленной интервенции. Le retrait unilatéral de Gaza sans l'établissement préalable d'une autorité locale pour maintenir l'ordre a débouché sur une nouvelle intervention.
Односторонний характер этого союза практически никого не беспокоил, даже когда Япония была одной из многих стран, защищенных мировым щитом Америки. La nature unilatérale de cette alliance importait peu lorsque le Japon faisait partie des nombreux pays protégés par le bouclier mondial de l'Amérique.
Единственный способ для Америки обратить вспять этот прилив заключается в том, чтобы поменять свой изначально односторонний подход к проблемам региона на противоположный. Le seul moyen pour commencer à renverser cette tendance serait que les Etats-Unis annulent leur approche essentiellement unilatérale aux problèmes de la région.
В декабре прошлого года он открыто заявил, что Израиль держит курс на односторонний выход из конфликта, и что это повлечет за собой "перемещение" некоторых поселений. En décembre dernier, il a explicitement déclaré qu'Israël était tournée vers un cessez-le-feu unilatéral qui entraînerait immanquablement le "relogement" de certaines colonies.
Военные операции президента Буша в Афганистане носили в основном односторонний характер, однако они проводились с согласия союзников по НАТО, а также при наличии соответствующих резолюций ООН. L'action militaire du Président Bush en Afghanistan fut largement unilatérale, mais fut mise en place avec le soutien des alliés de l'Otan et des résolutions de l'Onu en toile de fond.
Создание новой опознавательной зоны ПВО, простирающейся над островами, является последним "слоем" его капустной системы безопасности - односторонний захват власти, который министр обороны США Чак Хейгл быстро окрестил "дестабилизирующей попыткой изменить статус-кво в регионе". La création d'une nouvelle zone d'identification de défense aérienne qui s'étend sur les îles est la dernière "couche" de sécurité du "chou" chinois - une prise de pouvoir unilatérale que le Secrétaire américain à la Défense Chuck Hagel rapidement qualifié de "tentative de déstabilisation pour modifier le statu quo dans la région."
Действительно, односторонний курс правительства Буша, включая ликвидацию согласованных рамок взаимодействия с Северной Кореей, принятых в Женеве в 1994 году, раздувание шумихи вокруг обогащения урана и бесславную речь об "оси зла", усугубил паранойю и без того параноидального правительства. L'attitude unilatérale de Bush, notamment le démantèlement de l'accord-cadre signé à Genève en 1994, tout le battage fait autour d'un accord sur l'uranium enrichi et l'abominable discours sur "l'axe du mal" n'ont fait qu'accroître la paranoïa d'un régime qui n'en avait nul besoin.
Большинство европейцев уверено в том, что США нападут на Ирак, и что этот односторонний акт, следующий за такими раздражающими событиями, как выход из договора по ПРО, отказ от подписания Киотского соглашения, введение тарифов на импорт стали и отказ от участия в работе Международного уголовного суда, окажет разрушительное воздействие на трансатлантические отношения. La plupart des Européens sont certains que les États-Unis vont attaquer l'Iraq et qu'un tel acte unilatéral, dans le sillage d'autres gestes irritants tels que le Traité ABM, l'Accord de Kyoto, la négociations des tarifs de l'acier et la Cour de justice internationale, aura des conséquences dévastatrices sur les relations transatlantiques.
Эта критика рынка является, конечно, односторонней. Cette critique du marché est évidemment unilatérale.
Сторонники "нового одностороннего подхода", преобладавшие в первой администрации Буша, ошибочно сочли, что однополярного распределения силы в военном контексте достаточно для руководства внешней политикой. Les nouveaux unilatéralistes qui ont dominé le premier mandat de Bush ont commis l'erreur de penser que la politique étrangère pouvait se résumer à une répartition unipolaire du pouvoir dans un contexte militaire.
Но некоторые односторонние популистские действия возможны. Une action populaire unilatérale est pourtant possible.
Во времена холодной войны большинство американцев одобрительно относилось к политике Америки руководить в одностороннем порядке в связи с угрозой со стороны Советского Союза и военного преимущества Соединенных Штатов. Durant la Guerre froide, l'Europe de l'Ouest tolérait la tendance unilatéraliste des USA à cause de la menace soviétique et de la prépondérance de la puissance américaine.
Потому что Патриотический Акт был односторонним законом. Parce que le Patriot act a été une loi unilatérale.
В течение второго срока Буша некоторые из самых ярых приверженцев одностороннего подхода ушли из правительства, и президент подходил к сложным проблемам наподобие Северной Кореи или Ирана более многосторонне, чем в течение своего первого срока. Pour le second mandat de Bush, certains des unilatéralistes les plus extrêmes ont quitté le gouvernement, et le Président a abordé des situations délicates comme la Corée du Nord ou l'Iran de manière plus multilatérale.
Нет одностороннего ответа тому, что является глобальной проблемой. Il n'y a pas de réponse unilatérale à un défi mondial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!