Примеры употребления "односторонние" в русском

<>
Но некоторые односторонние популистские действия возможны. Une action populaire unilatérale est pourtant possible.
Это не скроет тот факт, что Израиль исчерпал односторонние варианты. Cela ne masquera pas le fait qu'Israël a épuisé toutes les options unilatérales.
ни один лидер не достаточно силен, чтобы пойти на мудрые односторонние уступки. aucun homme de pouvoir n'est assez puissant pour faire de judicieuses concessions unilatérales.
В отсутствие координации, односторонние подходы, вместо этого, могли бы только генерировать дальнейшие нарушения. En l'absence d'une telle coordination, les approches unilatérales existantes pourraient générer de nouvelles distorsions.
Здесь Абама более склонен совершать односторонние военные рейды против терроризма, если возникнет такая возможность. Là, Barack Obama semble plus partant pour lancer des raids militaires unilatéraux contre les terroristes si l'occasion se présente.
Любые односторонние меры отдельных стран против Северной Кореи должны предприниматься в более широком аспекте новой резолюции. Toute mesure unilatérale à l'encontre de la Corée du Nord par quelque pays que ce soit doit entrer dans le cadre élargi de cette nouvelle résolution.
Альтернативой будут односторонние меры, направленные на достижение тех же целей, но ведущие к результатам, далёким от желаемых. L'alternative consisterait en des mesures unilatérales pour y parvenir, mais ce serait nuisible pour tous.
Односторонние компенсирующие пошлины против стран, которые предположительно манипулируют своими валютными курсами, в равной степени являются плохим решением. L'application unilatérale de droits compensateurs contre les pays supposés manipuler leur taux de change n'est pas non plus une bonne idée.
Это делает единственным целесообразным вариантом последующие односторонние шаги со стороны Израиля - такие как уход из ряда определенных районов Западного берега. Cela implique que d'autres décisions unilatérales de la part des Israéliens, notamment un ensemble de retraits partiels de certaines zones choisies en Cisjordanie, restent la seule option possible.
Представители националистических и неоконсервативных течений в администрации Буша считают, что односторонние действия лучше служат интересам США, поскольку меньше всего ограничивают могущество Америки. Les nationalistes et les néoconservateurs de l'entourage de Bush estiment que les initiatives unilatérales servent au mieux les intérêts des Etats-Unis, sans trop entraver leur marge de manoeuvre.
Администрация Буша объявила политику национальной безопасности, которая настаивает на том, что Америка обеспечивает единственную жизнеспособную модель национального успеха, и отстояла свое право наносить односторонние упреждающие военные удары. L'Administration Bush a proclamé une politique de sécurité nationale qui insiste sur le fait que l'Amérique constitue le seul modèle viable de réussite nationale et elle a revendiqué son droit à engager des attaques militaires préventives unilatérales.
Кроме того, если Аббас не сможет получить поддержки со стороны США и Европы, то Нетаньяху может со спокойной душой разорвать все существующие соглашения и начать предпринимать свои собственные односторонние шаги. De plus, si Abbas devait échouer à rallier à sa cause les Etats-Unis et l'Europe, Netanyahou pourrait prendre la liberté d'annuler les accords existants et entreprendre une démarche unilatérale de son côté.
Одно из них - решение премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, озвученное в его выступлении на Генеральной ассамблее ООН в прошлом месяце, пока не исполнять свои угрозы развернуть односторонние военные действия против ядерных объектов Ирана. d'une part, la décision du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu, annoncée dans un discours prononcé lors de l'Assemblée Générale des Nations Unies le mois dernier, de suspendre sa menace de mener une attaque militaire unilatérale contre les installations nucléaires de l'Iran.
Возможно, Шарон и вы считали, что в Газе были необходимы односторонние действия, но вывод войск и израильских поселенцев из Газы мог бы принести гораздо больше пользы для обеих сторон, если бы это произошло в результате двустороннего соглашения. Sharon et vous avez pu penser qu'une action unilatérale était nécessaire à Gaza, mais le retrait de Gaza aurait pu produire davantage de bénéfices pour les deux camps s'il avait eu lieu de façon bilatérale.
Иранские лидеры, которые внимательно следят за израильскими политическими дебатами, уверены, что Израиль не начнет атаку ядерных объектов без полного содействия с американской стороны, потому что односторонние действия поставят под угрозу отношения Израиля с одним из важнейших стратегических союзников. Les dirigeants iraniens, qui suivent de très près les débats politiques israéliens, estiment qu'Israël ne saurait lancer l'assaut sur leurs installations nucléaires sans une pleine coopération de l'Amérique, dans la mesure où une intervention unilatérale menacerait les relations entretenues par Israël avec son allié stratégique le plus important.
Безусловно, со своей стороны Ахмадинежад не упустит возможности предпринять односторонние шаги в пропагандистских целях и заявит о том, что у Ирана возник конфликт не с международным сообществом, а с империалистическими государствами, которые любой ценой не хотят допустить, чтобы Иран развивал свои технологии. Politiquement, Ahmadinejad ne manquerait sûrement pas une opportunité d'exploiter des mesures unilatérales à des fins de propagande - revendiquant que l'Iran est en conflit non avec la communauté internationale, mais avec des États impérialistes désireux de priver son pays des progrès technologique.
Эта критика рынка является, конечно, односторонней. Cette critique du marché est évidemment unilatérale.
Сторонники "нового одностороннего подхода", преобладавшие в первой администрации Буша, ошибочно сочли, что однополярного распределения силы в военном контексте достаточно для руководства внешней политикой. Les nouveaux unilatéralistes qui ont dominé le premier mandat de Bush ont commis l'erreur de penser que la politique étrangère pouvait se résumer à une répartition unipolaire du pouvoir dans un contexte militaire.
мирный рост и односторонний пересмотр границ несовместимы. ascension pacifique et réorganisation unilatérale des frontières ne font pas bon ménage.
Во времена холодной войны большинство американцев одобрительно относилось к политике Америки руководить в одностороннем порядке в связи с угрозой со стороны Советского Союза и военного преимущества Соединенных Штатов. Durant la Guerre froide, l'Europe de l'Ouest tolérait la tendance unilatéraliste des USA à cause de la menace soviétique et de la prépondérance de la puissance américaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!