Примеры употребления "одних" в русском

<>
Переводы: все8291 un7804 seul440 другие переводы47
У Запада и у Салеха нет одних и тех же врагов. L'Occident et Saleh n'ont pas le même ennemi.
Поэтому меня никогда не привлекало повторение одних и тех же методов, Donc, je n'ai jamais été intéressé par l'oubliable réutilisable, le réchauffage des mêmes choses, encore et encore.
И голландцы, задавая этот вопрос всегда начинали с одних и тех же двух слов. Et les Néerlandais, quand il la posait en général, ça commençait toujours avec les même 3 mots.
Или она фатально обречена на повторение одних и тех же ошибок, несмотря на катастрофические уроки прошлого? Ou est-elle fatalement condamnée à répéter les mêmes erreurs, malgré les expériences désastreuses du passé ?
Важный недостаток игры - тот факт, что одни и те же вещи часто происходят в одних и тех же местах. Le grand hic de ce jeu c'est que les mêmes actions se retrouvent dans les mêmes lieux.
Какая польза от низких цен, которые только субсидируют одних и тех же держателей абонементов, если билеты не попадают в свободную продажу? Quel est l'intérêt d'avoir des prix bas, qui servent principalement à subventionner les mêmes détenteurs d'abonnements, s'il n'y a pas de places ?
Во-вторых, даже если они и хотят пойти на концерт, они могут не достать билеты, которых часто не бывает в продаже из-за того, что абонементы остаются в одних и тех же руках из года в год. Ensuite, même s'ils veulent y aller, il leur est parfois impossible d'obtenir des places, qui ne sont souvent plus disponibles parce que les abonnements restent entre les mêmes mains année après année.
Одних символов и жестов для этого недостаточно. Les actes symboliques n'y suffisent pas.
В одних краях на неё выпадает слишком много осадков. Trop de pluie tombe sur certaines zones.
Бремя ответственности лежит не только на одних развитых странах. La responsabilité n'incombe pas seulement aux pays développés.
Запад не станет сотрудничать из-за одних только ваших добрых намерений. les bonnes intentions ne suffisent pas à faire céder l'Occident.
В одних странах 99,7 процента детей доживают до пяти лет; Dans certain pays, 99,7% des enfants survivent au-delà 5 ans.
Но, как оказалось, для создания моделей одних рисунков было явно недостаточно. Et j'ai découvert qu'en faisant des modèles réduits d'avions les représentations dessinées ne suffisaient pas.
Правила, которые являются полезными при одних обстоятельствах, могут оказаться контрпроизводительными при других. Des règles bénéfiques dans certaines circonstances peuvent s'avérer contre-productives dans d'autres.
Потому что нам навязывают частое использование одних категорий и редкое использование других. Parce que vous apprenez à utiliser certaines à outrance et à en ignorer d'autres.
Они покупают компании, разделяют их, сливают, увольняют одних сотрудников и нанимают других. Ils achètent des entreprises, les segmentent, les fusionnent, licencient des employés et en recrutent d'autres.
Иными словами, если вы хотите принести миру демократию, одних только выборов недостаточно. En d'autres mots, des élections ne suffisent pas si l'on veut apporter la démocratie au monde.
Кризис разрушил надежду на то, что одних правильно составленных микропруденциальных нормативов будет достаточно. La crise a fait voler en éclat la croyance selon laquelle des règles microprudentielles bien conçues se suffisent à elles-mêmes.
Так что, все наши выборы, за исключением одних в 1970 году, были сфальсифицированными. Par conséquent, toutes nos élections, à l'exception de celle de 1970, ont été faussées.
Он делает одних людей более обеспеченными, не делая при этом менее обеспеченными других. Cela permet à certains d'améliorer leur situation, sans pour autant enfoncer les autres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!