Примеры употребления "одних" в русском

<>
Переводы: все8291 un7804 seul440 другие переводы47
То, что для одних мелочи. Ce qui peut une petite chose pour certain.
Я попросила взрослых на пару минут впустить детей одних, без сопровождения. Alors j'ai convenu avec l'enseignante que les enfants entreraient tout d'abord seuls, pour deux minutes, sans les adultes.
Это аэрофотография одних из руин Анасази; Voici une photo aérienne d'une des ruines anasazies ;
В одних только странах Африки южнее Сахары количество абонентов составляет 250 млн человек. L'Afrique subsaharienne en compte à elle seule près de 250 millions.
Одних надо подталкивать, а других придерживать. On doit pousser les uns tandis qu'on doit freiner les autres.
Вклад всей Азии, от Турции до Китая, равняется 24%, что составляет меньше доли одних только Соединенных Штатов. Le continent asiatique tout entier, de la Turquie à la Chine, contribue à hauteur de 24%, soit moins que les États-Unis tout seuls.
Одних я встретил в Лондоне, других в Париже. J'ai rencontré les uns à Londres, les autres à Paris.
Естественно, когда в одних станах ЕС у власти находятся социалисты и социал-демократы, а в других - консерваторы, европейцам трудно говорить в один голос. Il est donc naturel, avec des socialistes et des sociaux-démocrates au pouvoir dans certains pays et des conservateurs dans d'autres, que les Européens peinent à s'exprimer d'une seule voix.
Что эффективно в одних условиях будет неэффективным в других. Il est peu probable que ce qui fonctionne dans un contexte particulier fonctionnera partout ailleurs.
При нынешних темпах сведения лесов совместный вклад одних только Бразилии и Индонезии в повышение концентрации парниковых газов почти на 80% нейтрализует сокращение выбросов, достигнутое благодаря Киотскому протоколу. À la vitesse de déforestation actuelle, les émissions de gaz à effet de serre du Brésil et de l'Indonésie compensent à elles seules presque 80% des réductions gagnées grâce au protocole de Kyoto.
И все, что связано с википедией, делается буквально стараниями одних лишь добровольцев. Tout ce qui touche à Wikipédia est dirigé par une équipe virtuelle composée uniquement de volontaires.
Учитывая вышеизложенное, построение новой политики исключительно на одних результатах исследований счастья или следование примеру крошечной страны Бутана, объявившего своей главной целью такой показатель как Валовое национальное счастье (ВНС), является преждевременным. Il serait donc prématuré d'articuler des mesures politiques audacieuses autour des seules enquêtes sur le bonheur, ou de suivre l'exemple du minuscule Bhoutan en adoptant le principe du Bonheur National Brut comme principal objectif national.
Но по-моему, совместная архитектура безопасности должна двигаться дальше одних только проектов. Mais, à mon sens, une armature basée sur une sécurité conjointe doit dépasser le stade de l'ébauche de projet.
Но, по-видимому, он редко действует на основании одних только чувств или инстинктивных предубеждений. Mais il semble rarement agir sur le vif ou sur la base d'un préjugé instinctif.
Вот такой запрос предполагаю, он довольно популярен, причем в одних странах больше, чем в других. Donc cette requête, c'est un groupe connu, mais plus connu dans certains pays que dans d'autres.
Сегодня число внутренне перемещенных лиц, вследствие одних только конфликтов, в два раза превышает число беженцев. Le nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en raison d'un conflit est deux fois supérieur au nombre des réfugiés.
Реформы, достигшие результата в одних условиях, в других могут не дать таких хороших результатов или провалиться вообще. Les réformes qui ont du succès dans un contexte peuvent ne pas réussir ni convenir dans un autre contexte.
Последующие исследования показали в одних случаях гораздо более слабый сдерживающий эффект, в других же случаях - гораздо более сильный. Certaines études qui ont suivi ont parfois découvert un pouvoir de dissuasion bien plus faible, d'autres un effet bien plus fort.
Более того, старания обеих стран компенсировать слабости в одних областях превосходством в других поддерживало чувство равенства между ними. De plus, un "équilibre du déséquilibre" favorisait un sens d'égalité.
С другой стороны, проект для одних ворот может пересекаться по программе и определению с проектом архитектора для соседних ворот. D'une autre manière, un projet pour qu'une des portes puisse choquer dans le programme et définition avec celui de l'architecte de la porte voisine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!