Примеры употребления "одним" в русском

<>
Он убил меня одним словом. Il m'a tué d'un mot.
Это все было одним предложением. C'était une seule phrase.
Его можно выразить одним словом: Cette solution peut être résumée en un mot :
Только одним способом, его как-то сложить. Eh bien, probablement la seule solution est de la plier.
Одним ударом двух зайцев убить. Faire d'une pierre deux coups.
Эта ситуация напоминает ситуацию в переполненном кинотеатре с одним выходом. La situation fait penser à une salle de cinéma avec une seule issue.
Он был одним из членов клуба. Il était un des membres.
Каждый день за обедом матерям приходится одним отвечать на вопросы детей, живет ли с ними еще их отец. Le soir, les femmes se retrouvent seules à l'heure du repas familial pour répondre à leurs enfants qui demandent si papa vit toujours à la maison.
Открываете план, и одним нажатием заходите. Ouvrez le plan, et, en un clic, vous vous transportez.
Только туризм привлекает более 36 миллионов посетителей в год, что делает Турцию одним из самых популярных мест в мире. Le tourisme à lui seul a attiré plus de 36 millions de visiteurs en 2012, ce qui en fait l'une des premières destinations touristiques mondiales.
Это случилось с одним моим знакомым. C'est arrivé à quelqu'un que je connais.
Одним этим фактом он добавил духовный аспект эпохе, которая находится во власти мирских забот, таких как богатство и шоу-бизнес. Par ce seul fait, il a ajouté une dimension spirituelle à une époque dominée par des préoccupations terrestres, comme la richesse et le show-business.
И всплывают они один за одним. Elles apparaissent une à la fois.
Пока баланса нет, выборы угрожают свободе объединением всех полномочий одним человеком или органом без должной системы сдерживаний и противовесов, включая независимые СМИ. Tant que cet équilibre ne sera pas créé, les élections peuvent représenter une menace contre la liberté en concentrant trop d'autorité sur une seule personnalité ou une seule institution sans aucun mécanisme de régulation et de compensation tel que des médias indépendants, par exemple.
Одним словом, все мы можем ошибаться. En un mot, il est possible d'avoir tort.
Дальнейшее обесценивание доллара, а также замедление экономического роста в США приведут к подрыву экспорта из Евросоюза, являющегося одним относительно успешным компонентом, обеспечивающим спрос в Европе. Une dépréciation supplémentaire du dollar et une croissance américaine plus lente saperaient les exportations de l'UE, le seul composant relativement couronné de succès de la demande en Europe.
Одним из союзников может стать Индонезия. L'Indonésie peut devenir un allié de Clinton.
Но это приводит к тому, что крупные экономические структуры не могут быть реализованы, поскольку косвенных налогов легче избежать при управлении многочисленными малыми предприятиями, чем одним большим. Mais comme les impôts indirects peuvent être plus aisément contournés en déployant plusieurs petites unités au lieu d'une seule grande unité, il est impossible de réaliser des économies d'échelle.
Позвольте мне закончить еще одним рассказом. Permettez-moi de finir avec une autre petite histoire.
За одним примечательным исключением в 1950-х годах, ни одной из двух главных политических партий Германии - социал-демократической и умеренно консервативной христианско-демократической - не удавалось получить абсолютное большинство в парламенте. Avec une seule exception notable dans les années 1950, aucun des deux principaux partis politiques d'Allemagne (les Démocrates sociaux et les Démocrates chrétiens modérément conservateurs) n'a jamais réussi à obtenir une majorité absolue au Parlement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!