Примеры употребления "одинаково" в русском

<>
Переводы: все128 identique29 également5 pareillement1 другие переводы93
Но последствия обоих одинаково серьезны. Mais les conséquences sont aussi graves dans les deux cas.
Поэтому все наши подразделения выглядят одинаково. Voilà pourquoi tous nos lotissements se ressemblent.
Может, мы не все движемся одинаково. Peut-être que nous ne bougeons pas vraiment tous de la même façon.
Мы все выглядим одинаково внутри, поверьте мне. On est tous pareils, à l'intérieur, croyez moi.
Мои пациенты говорили, что они звучат одинаково. J'ai eu des patients qui m'ont dit que ça sonne pareil.
Если их не лечить, то они одинаково опасны. Mais sans traitement, elles seront aussi dangereuses l'une que l'autre.
Помощь и деньги от продаж минералов используются одинаково. Parce que l'argent de l'aide et du pétrole ou des minerais agit de la même façon.
Военные расходы США одинаково впечатляют и в международной перспективе. Les dépenses militaires américaines sont tout aussi remarquables d'un point de vue international.
и что вращающаяся в пространстве сфера направлена всегда одинаково. et qu'une sphère qui tourne, dans l'espace, pointe constamment dans la même direction.
несмотря на это, у всех нас строение мозга одинаково. Nous partageons en effet le même tissu.
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково. Cela ne marche pas avec un mécanisme de diffusion qui touche tout le monde de manière uniforme.
Ведь нет никакой причины, почему эти портреты должны выглядеть одинаково. Il n'y a aucune raison pour que ces portraits se ressemblent.
Однако, поведение и в том и в другом случае одинаково. Mais ça reste exactement le même comportement.
Почему нефтяные богатства одинаково часто становятся и проклятием, и благословением? Pourquoi les richesses du pétrole deviennent une malédiction autant qu'une bénédiction ?
Обе данные позиции одинаково опасны для жизненно важных интересов Европы. Pour l'Europe, ces deux positions sont aussi dangereuses l'une que l'autre.
Никогда раньше Китай, Япония и Индия не были так одинаково сильны. Jamais dans l'Histoire la Chine, l'Inde et le Japon n'ont été forts en même temps.
Китай действует одинаково активно как на юге, так и на западе. La Chine s'est aussi montrée active au sud et à l'ouest de ses frontières.
Это не цели или желания, это то, что одинаково для всех. Ce ne sont pas des souhaits ou des objectifs, c'est universel.
Подобные речи одинаково хорошо работают в любом обществе нашего информационно перегруженного времени. Ce discours peut être utilisé avec succès par toute société à notre époque obsédée par les médias.
Более того, ваши нейроны не будут ориентированы и расположены в точности одинаково. Vos neurones ne seront pas orientés et positionnés exactement de la même manière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!