Примеры употребления "один раз не в счет" в русском

<>
Один раз не в счет. Bah, pour une fois?
Это как подбрасывание монеты, это просто не то - это не в счет на самом деле. c'est comme tirer à pile ou face pour décider - ça ne compte pas en fait.
3 миллиона не в счёт, 62 миллиарда долларов задолженности - гораздо хуже, чем у автомобильных компаний. Trois millions mis de côté, 62 milliards de dettes- bien pire que les sociétés d'automobiles.
Во время вычисления, вы можете услышать определенные слова, пролезшие в счет, а не числа, Pendant que je fais les calculs, il est possible que vous entendiez certains mots, plutôt que des nombres, s'introduire dans les calculs.
Даже если 9 раз не получилось, надо попробовать десятый. On tombe neuf fois, on se relève dix.
то такую целлюлозу, благодаря её супер-впитывающим свойствам, достаточно опустить один раз, да и то совсем ненадолго. Et grâce au pouvoir absorbant stupéfiant de ce type de cellulose, nous n'avons besoin de le faire qu'une seule fois, et très rapidement.
Цель не в том, чтобы нанять людей которым нужна работа; Le but n'est pas seulement d'employer ceux qui ont besoin d'un travail;
Частично - в счет того, что он уже прошел все возможные курсы из учебного плана, но главным образом - потому, что он был так явственно мудрее любого из нас. En partie parce qu'à ce stade, il avait déjà suivi tous les cours au programme, mais surtout parce que il était plus sage que n'importe lequel d'entre nous, de façon si évidente.
И потом мы решили помочь людям за порогом бедности, когда мы более менее разобрались со СПИДом, на этот раз не только с правительством, а в сотрудничестве с бизнес-сообществом. Et puis on a décidé d'aider les gens à sortir de la pauvreté, maintenant que l'on a un peu jugulé le sida, cette fois, pas avec le gouvernement seul, mais avec la coopération de la communauté des entreprises.
И этого было им мало - они хотели, чтобы всё это безумно сложное построение, да, было снято целым дублем, за один раз. Comme si ça ne suffisait pas, toutes ces choses incroyablement complexes, ils les voulaient en une seule prise.
Удивительно, что именно то, что отличает Китай от других стран, и что даёт китайцам чувство национальной идентичности, зародилось не в последние сто лет, не в период национального государства, в отличие от Запада, а в период цивилизационного государства. Ce qui est extraordinaire dans tout ça c'est que ce qui donne à la Chine son sentiment d'être la Chine, ce qui donne aux Chinois le sens de ce que c'est que d'être Chinois ne provient pas des cent dernières années ni de la période d'état-nation, comme cela s'est passé en Occident, mais bien de la période, disons, de l'état-civilisation.
В то время как обесценившиеся деньги оказали мало влияния на инвестиции в бизнес, они содействовали раздуванию "мыльного пузыря" в области недвижимости, который сейчас взрывается, ставя под угрозу семьи, которые брали займы в счет растущей стоимости дома, чтобы обеспечить стабильный уровень потребления. Alors que l'argent peu cher avait peu d'impact sur l'investissement des entreprises, il a alimenté une bulle immobilière qui explose aujourd'hui, mettant en danger des ménages qui ont fait des emprunts sur la valeur en hausse de leur immobilier pour soutenir leur consommation.
Но мы знаем, что это как раз не новое. Mais nous savons que ce n'est pas uniquement ce qui est nouveau.
И что мне понравилось, так это вот это некое подобие кнопки для добавления в корзину, на которую достаточно нажать один раз - - для покупки паровых вентилей. Et ce que j'aime bien, c'est ce genre de bouton "cliquez pour ajouter à votre panier" - pour acheter des soupapes à vapeur.
Вот инженер взирает на лампу No 36, пытаясь понять, почему память не в фокусе. Voici un ingénieur qui inspecte le tube 36 pour déterminer pourquoi la mémoire flanchait.
Каждый знал, что очки, полученные им в ходе игры, не идут в счет. Tout le monde savait que chaque but qu'il marquait n'était pas un vrai but.
"Это как раз не проблема!" "Là n'est pas le problème !"
В Швеции мы читали один раз и шли на вечеринку. En Suède, on le lisait une fois et ensuite on allait faire la fête.
Так что дело не в симметрии. Il ne s'agissait donc pas de symétrie.
За это время четыре банка с Уолл-стрит, которые позволили Детройту выпустить облигации в общей сложности на 3,7 млрд долларов США с 2005 года, получили 474 миллионов долларов США в счет комиссии за размещение ценных бумаг, страховых взносов и свопов. Au passage, les quatre banques de Wall Street qui avaient permis à Détroit d'émettre quelque 3,7 milliards $ en obligations depuis 2005 ont récolté pour 474 millions $ de frais de souscription, primes d'assurance, et autres swaps.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!