Примеры употребления "ограничивались" в русском

<>
Негосударственные деятели теперь имеют возможности, которые когда-то ограничивались правительствами. L'Etat-nation continue de dominer la politique mondiale, mais il doit partager la scène avec d'autres intervenants plus nombreux, dont des organisations comme Oxfam, des personnalités comme Bono, et des réseaux de terrorisme transnational comme Al-Qaida.
В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности. Dans le même temps, nous avons élargi l'éventail des droits individuels, qui étaient depuis longtemps subordonnés à des préoccupations de sécurité.
Другими словами, они бы не ограничивались только средствами своих учреждений и продуктами с заемным финансированием, которые они продавали. En d'autres termes, ils ne se s'emmitoufleraient pas dans les actions de leurs entreprises et dans les produits à effet de levier qu'ils ont commercialisé.
Так оно, возможно, и было бы, если бы функции центробанков ограничивались выбором компьютерных программ для осуществления клиринговых расчетов. Cela pourrait être le cas si toutes les actions des banquiers centraux concernaient uniquement le choix d'un logiciel informatique pour l'acquittement des paiements.
Исследования в реальных условиях, использующиеся для обоснования включения нового заболевания, иногда ограничивались одним пациентом, состояние которого оценивалось лицом, выступавшим за включение этого заболевания в руководство. Les études sur le terrain utilisées pour justifier leur inclusion ne comprenaient parfois qu'un unique patient, évalué par la personne défendant la nouvelle maladie.
До тех пор, пока на сцене не появились журналисты "Аль-Джазиры", в основном прошедшие школу Би-Би-Си, телевизионные новости, которые смотрел средний гражданин арабской страны, ограничивались протокольными новостями, видеорепортажем, отражающим последние события палестинского конфликта, да драматичными фотографиями землетрясений или лесных пожаров. Jusqu'à ce que des journalistes pour la plupart formés par la BBC entrent en scène, le régime du citoyen arabe moyen en matière d'actualités télévisuelles se résumait à des nouvelles protocolaires, à des enregistrements d'agences de presse sur les derniers événements du conflit palestinien et à des images tragiques de tremblements de terre ou de feux ravageurs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!