Примеры употребления "ограничивает" в русском с переводом "limiter"

<>
Более точно, Кастро ограничивает кубинцев. Plus précisément, Castro limite les Cubains.
"Это простая жизнь, но никто не ограничивает тебя. 'C'est une vie simple, mais personne ne vous limite.
У нас в руках много возможностей, нас ограничивает только воображение. Tous les outils sont à notre disposition, et la seule chose qui nous limite est notre imagination.
Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения. Nous sommes des habitants évolués du Monde du Milieu, et cela limite ce que nous pouvons imaginer.
Таким образом, следует понимать, что ваше прошлое ограничивает ваши возможности в будущем. Donc, comprenez que - votre passé limite ce que vous pouvez faire dans le futur.
И тут именно награда, фактически, сужает наш фокус и ограничивает наши возможности. Et cette récompense limite en réalité notre vision et restreint nos possibilités.
Недостаток образования не позволяет Рома найти работу и ограничивает их будущие возможности. Le manque d'éducation empêche les Roms de trouver un emploi et limite leurs chances.
Эта особенность ограничивает степень полезного вливания этих видов возобновляемой энергии в мировую сеть электроснабжения. Elle limite le nombre des sources d'énergie qui peuvent être utilement connectées aux réseaux électriques mondiaux.
Но моя голова занята другим, тем, что время не ограничивает, тому, как изобретательно зло. Mais ma tête se déballe autour de ce qui semble sans limites, la violence créative de l'homme.
Будучи стабильной и сильной мировой валютой, евро также ограничивает нестабильность обменных курсов в мировом масштабе. En tant que devise mondiale stable et forte, l'euro limite aussi l'instabilité des taux de change internationaux.
Имущественный залог ограничивает риск для кредиторов, а страх перед потерей заложенной недвижимости поощряет заемщиков действовать осмотрительно. La sûreté accessoire limite le risque de perte en cas de baisse pour les prêteurs et la peur de perdre des actifs gagés encourage les emprunteurs à agir prudemment.
Для этого нам нужно было найти альтернативу стеклу, т.к. оно сильно ограничивает размер отдельных частей. Et pour faire cela il nous fallait trouver une alternative au verre, qui est vraiment très limité pour ce qui est de ses unités.
Неравенство несовместимо со свободой, если ограничивает возможности индивидуума участвовать в политических и экономических процессах и в гражданском обществе. L'inégalité est incompatible avec la liberté si elle limite les chances des individus de participer à la communauté politique, au marché et à la société civile.
Коррупция ограничивает рост, но сам по себе низкий рост способствует развитию коррупции и мешает повысить эффективность работы правительства. La corruption freine la croissance, mais une faible croissance encourage aussi la corruption et limite l'efficacité des gouvernements.
Как и Джордж Буш младший, президент США Барак Обама ограничивает свою дипломатическую деятельность в основном друзьями, а не противниками. Tout comme George W. Bush, le Président Barack Obama limite son engagement diplomatique plutôt à ses amis qu'à ses adversaires.
Крайне слабое развитие воздушного и наземного транспорта ограничивает возможности по перемещению боевых подразделений в районы, где они больше всего нужны. L'absence d'infrastructures de transport aérien ou routier limite les capacités de déplacement des forces militaires là où elles sont le plus nécessaire.
Действительно, психологи обнаружили, что слишком много напористости со стороны руководителя ухудшает отношения, так же как и слишком мало - ограничивает успех. En effet, des psychologues ont découvert qu'une trop grande assurance chez un dirigeant détériore les relations, de même qu'un manque d'assurance limite l'efficacité.
Первая опасность заключается в том, что подобное мышление ограничивает варианты эффективных действий в отношении тех, кто причислен к неисправимым злодеям. Le premier risque réside dans le fait que de telles mentalités limitent fortement le nombre d'options disponibles lorsqu'il s'agit de s'adresser à ceux qui sont étiquetés comme irrémédiablement malfaisants.
Некоторые японские политики заявляют о необходимости изменения Статьи 9 конституции, которая ограничивает японские силы самообороны, а некоторые рассуждают о ядерных вооружениях. Certains hommes politiques japonais parlent de réviser l'Article 9 de la constitution, limitant les forces d'auto-défense du pays, et certains ont évoqué l'armement nucléaire.
При этом, то что было сделано в прошлом ограничивает ваши возможности в настоящем, и особенно то, что сойдет вам с рук будущем. Et ce que vous avez fait dans le passé limite ce que vous pouvez faire, ce avec quoi vous pouvez partir, principalement, dans le futur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!