Примеры употребления "ограниченную" в русском

<>
Во-вторых, важно признать ограниченную логику и воздействие "перехода". Deuxièmement, il est important d'admettre les limites de la logique et de l'impact de la "transition ".
Паскаль Лами - глава Всемирной Торговой Организации - давно работал над тем, чтобы понизить ожидания, настолько, что было ясно, что каковы бы ни были результаты, они принесут лишь очень ограниченную выгоду бедным странам. Pascal Lamy, directeur général de l'Organisation mondiale du commerce, s'était efforcé de modérer les attentes, au point qu'il était évident que le résultat, quel qu'il soit, n'apporterait au mieux que des avantages restreints pour les pays pauvres.
Трудно представить нацию, ограниченную одним государством или государство, в котором проживает только одна нация. Il est difficile d'imaginer une nation confinée à un État ou un État contenant une nation.
Кто-то может сказать, что это хорошо, принимая во внимание ограниченную способность вместимости нашей планеты. On pourrait dire que c'est une bonne chose, compte tenu de la capacité d'accueil limitée de la planète.
Солдаты первые признают, что военная сила имеет ограниченную ценность в достижении долгосрочного мира. Les militaires sont les premiers à reconnaître que la puissance militaire est d'une utilité limitée pour parvenir à une paix à long terme.
Развитые страны могут предоставить только ограниченную помощь посредством целевых проектов по оказанию финансовой и технической помощи. Les pays développés peuvent fournir une aide limitée au moyen d'aides centrées et non liées et de projets d'assistance technique.
Это различие имеет значение, поскольку указывает на ограниченную эффективность формализованных норм закона как средства, предназначенного для поддержки соблюдения прав человека. Cette distinction est particulièrement importante car elle attire l'attention sur l'efficacité limitée des normes juridiques officielles en tant que moyen de promotion des droits de l'homme.
Эта реконструкция вызывает ограниченную замену нейронов в гиппокампе - отделе мозга, отвечающем за пространственную память и память о событиях нашей повседневной жизни. Cette réorganisation comprend des remplacements limités de neurones dans l'hippocampe, une partie du cerveau importante pour la mémoire spatiale et pour celle des événements de notre vie quotidienne.
Нельзя путать ограниченную природу доказательств некоторого вредного воздействия окружающей среды на развитие раковых заболеваний с доказательством того, что нет никакого вреда: La nature limitée des preuves portant sur les potentialités cancérigènes de certains éléments de notre environnement ne doit pas être prise pour une preuve d'innocuité :
От стран требовалось предпринимать лишь ограниченную либерализацию торговли с большим количеством исключений для чувствительных в социальном отношении секторов (сельское хозяйство, текстильная промышленность, услуги). On attendait des pays qu'ils n'entreprennent qu'une libéralisation du commerce limitée, avec une multitude d'exceptions pour les secteurs socialement sensibles (agriculture, textile, services).
Поскольку финансисты и бережливые люди имеют ограниченную уверенность в будущем, такие режимы не могут без труда построить и поддерживать здоровую основу для экономического развития. Les financiers et les épargnants ayant une confiance limitée en l'avenir, ces régimes ne peuvent pas facilement établir et maintenir les fondations solides que nécessite le développement financier.
При плохой организации цена таких соглашений в плане нарушения торговых связей, неразберихи в сфере торговли и спроса на ограниченную административную функцию часто превосходит выгоды. S'ils sont mal conçus, le coût de tels accords, en termes de diversion commerciale, de confusion et de demandes imposées à des capacités administratives limitées, dépasse souvent les bénéfices.
И пока все более важный вклад вносят источники системных рисков международного масштаба, до тех пор мы имеем только ограниченную реальную возможность, если имеем, чтобы справиться с ними. Et bien que les dimensions et les sources internationales de risque systémique soient de plus en plus importantes, nous n'avons jusqu'à présent démontré qu'une capacité limitée, ou aucune, à maîtriser ce risque.
Это также будет правительство без Зеленых, которые сохранят преданную, хотя и ограниченную клиентура, но теперь многие рассматривают их как роскошь, которую Германия больше не в состоянии себе позволить. Il se passera aussi des Verts, qui continuent à bénéficier d'un électorat dévoué quoique limité, mais que beaucoup considèrent désormais comme un luxe que l'Allemagne ne peut plus s'offrir.
Наиболее правдоподобное объяснение заключается в том, что организации с не-избираемыми руководителями имеют ограниченную прозрачность, а центральные банки, как правило, функционируют как клубы с большим процентом мужчин, которые нанимают и продвигают сходные типы; L'explication la plus plausible est que, en tant qu'organisations aux dirigeants non élus et à la transparence limitée, les banques centrales ont tendance à fonctionner comme des clubs dont les membres majoritairement masculins recrutent et encouragent des schémas connus.
ПАЛО-АЛЬТО - Пока еще слишком рано судить о полном экономическом эффекте от осуществленных и запланированных мер президента Барака Обамы, но уже сегодня видимые результаты указывают на ограниченную краткосрочную выгоду и огромный ущерб в долгосрочной перспективе. PALO ALTO - Il est encore un peu tôt pour évaluer l'intégralité de l'impact économique des politiques proposées ou adoptées par le Président Barack Obama mais une lecture préliminaire montre des bénéfices limités à court terme pour des coûts importants à long terme.
Для преодоления таких убеждений потребуется время и энергичное развитие экономики, а это означает, что новое иракское правительство должно иметь ограниченную власть, давая возможность развиться частному сектору и в то же время помогая широким массам понять, что такое демократия и права человека. Dépasser de tels sentiments prendra du temps et nécessitera une économie florissante, ce qui implique que le nouveau gouvernement irakien doit posséder des pouvoirs limités afin de faciliter la croissance du secteur privé tout en encourageant la compréhension généralisée de la démocratie et des Droits de l'homme.
Однако, метафора ограничена простым фактом: Cependant, la métaphore est limité par un simple fait :
Вас не может ограничивать общественное мнение. Vous ne pouvez pas être restreint par l'opinion publique.
Действительно, "двойные дивиденды" являются проклятием, а не благом, поскольку ограничивают женщин границами домашнего хозяйства. En effet, le "double avantage" est plus un méfait qu'un bienfait, car il confine les femmes au foyer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!