Примеры употребления "обязательство" в русском с переводом "obligation"

<>
обязательство всегда быть на связи. Avec cela vient une obligation de disponibilité.
В результате у вас появляется новое обязательство - Avec cela vient une obligation de disponibilité.
Наше моральное обязательство - это расходовать каждый доллар с как можно большей пользой. Si nous avons une obligation morale, c'est celle de dépenser chaque dollar pour faire autant de bien de possible.
Мы уверены в том, что руководители НАТО помнят своё главное и самое важное обязательство: Nous sommes certains qu'il sont conscients de leur obligation primordiale :
Когда государства-члены подписываются под законопроектами в Брюсселе, они принимают на себя беспрекословное обязательство по их ратификации. Lorsque les États-membres ratifient les lois à Bruxelles, ils acceptent l'obligation absolue d'être liés par elles.
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности. Les membres acceptent l'obligation de ne pas recourir à la force excepté en cas d'autodéfense ou si ce recours a été autorisé par le Conseil de sécurité.
Мы несем моральное обязательство изобрести технологию чтобы каждый человек на планете имел потенциал для реализации своего настоящего отличия. Nous avons une obligation morale d'inventer des technologies pour que chaque personne sur la planète ait le potentiel de se rendre compte de sa vraie différence.
Как заставить властелинов киберпространства отвечать интересам общества, когда большая часть директоров утверждает, что их основное обязательство - увеличение прибыли владельцев? Comment tenir les souverains du cyberespace responsable de l'intérêt public quand la plupart des directeurs généraux affirment que leur principale obligation est de maximiser les profits des actionnaires ?
В связи с этим она сказала, что было бы ошибкой связывать сотрудничество с развивающимися странами с временами экономического бума, так как это "постоянное обязательство". Dans ce sens, elle a exposé que ce serait une erreur de vinculer la coopération avec des pays en voie de développement à des époques de prospérité économique, car celle-ci est une "obligation permanente".
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми. C'est d'ailleurs cette obligation faite aux Etats de respecter le droit humanitaire, alors que leurs ennemis sont libres de se livrer à des actes de barbarie, qui rend les guerres asymétriques particulièrement inextricables.
Наше моральное обязательство - это расходовать каждый доллар с как можно большей пользой Таким образом, мы должны сначала использовать ресурсы там, где мы можем достичь наилучших результатов. Nous avons l'obligation morale de faire le plus de bien possible avec ce que nous dépensons, il nous faut donc diriger nos ressources vers les domaines où nous pouvons accomplir le maximum dans l'immédiat.
У нас есть историческое обязательство защищать всеми разумными средствами, которые есть в нашем распоряжении, процесс объединения Европы, начатый нашими предками более пятидесяти лет назад, после столетий вражды и кровопролития. Par tous les moyens avisés dont nous disposons, nous avons une obligation devant l'Histoire de protéger notre processus d'unification de l'Europe, commencé par nos parents il y a plus de cinquante ans, après des siècles de haine et de sang versé.
И так как мы собираем всё больше и больше персональной и социально значимой информации, у нас есть возможность, или даже обязательство, сохранять присущие человеку качества и рассказывать удивительные истории, познавая и сотрудничая вместе. Et alors que nous collectons de plus en plus de données personnelles et sociales pertinentes nous avons une opportunité, et peut-être même une obligation de maintenir l'humanité et de raconter des histoires étonnantes en explorant et en collaborant ensemble.
Размер обязательств такого рода весьма внушителен. La portée de ces obligations est monumentale.
И, конечно, люди имеют взаимные обязательства. Et bien sûr la population humaine a ses propres obligations réciproques.
Командная работа была обязательством, а не выбором. Le travail d'équipe était une obligation, pas un choix.
Почему мы не несём моральных обязательств перед камнями? Pourquoi n'avons-nous pas d'obligations éthiques envers les pierres?
Их долги и обязательства также имеют фиксированный размер. Leurs dettes et leurs obligations sont également fixes.
Но выполнили ли они взятые на себя обязательства? Ont-elles respecté ces obligations ?
Но так ли хороши в действительности обязательства по КСО? Mais ces obligations de RSE constituent-elles réellement une bonne pratique ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!