Примеры употребления "обычное" в русском с переводом "habituel"

<>
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение. Présentes dans bon nombre de cadres comportementaux communs, les forces en question dénaturent notre bonté habituelle en nous poussant à adopter un comportement déviant, destructeur ou mauvais.
Международное энергетическое агентство заявило в сентябре, что обычное соотношение между ценами на нефть и уровнем мировых запасов нарушилось, и цены сегодня гораздо выше, чем должны быть при обычном соотношении. En effet, l'Agence internationale de l'Energie a noté en septembre que les relations habituelles entre les prix du pétrole et les niveaux des stocks étaient devenues inexistantes, les prix étant bien plus élevés que ceux suggérés par la relation habituelle.
Наконец, существует обычная индийская проблема: Enfin, il y a le problème indien habituel :
И здесь я обычно спрашиваю: Ma question habituelle est :
Это не намного дороже обычной электроники. Ce n'est pas plus cher que l'électronique habituelle.
Это является обычной деятельностью страховых компаний. Ce sont là les tâches habituelles des compagnies d'assurance.
потому что обычные системы применить невозможно. Parce que vous ne pouvez pas utiliser les systèmes habituels.
Полицейский совершал свой обычный ночной обход. Le policier faisait sa ronde de nuit habituelle.
Далее мы попали в обычную британскую западню. Puis nous sommes tombés dans le piège britannique habituel.
Но это не обычный случай в истории. Mais ce n'est pas un cas habituel dans l'Histoire.
Запад не может больше продолжать свою обычную "Реалполитик". L'Occident ne peut plus appliquer sa Realpolitik habituelle.
обычная сложная картина проблемы нравственности, появляющаяся в таких ситуациях. il s'agit là de la situation habituelle dans ces cas de figures, situation complexe et moralement difficile à vivre.
А вот уже третья камера - это, собственно, обычный сенсор видимого диапазона. Et la troisième caméra est en fait un capteur habituel du champ visible.
Сейчас, для того чтобы сражаться с терроризмом, обычных мер уже недостаточно. il ne faudra pas se contenter d'employer les méthodes habituelles pour combattre le terrorisme.
Обычного подхода - делегирования ответственности регулирующим органам, чтобы они выработали детали - будет недостаточно. L'approche habituelle - confier aux régulateurs la responsabilité de régler les détails - ne sera pas suffisante.
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума? Ces chiffres traduisent-ils un déséquilibre alarmant ou bien sont-ils les signes habituels d'un boom?
Переходное правительство объявило себя последователем обычного закона Шариата, о котором мы уже слышали. Le Conseil National provisoire a décrété le droit habituel de la Charia et nous savons déjà de quoi il s'agit.
Вот настоящий летающий механический светлячок, который приземляется, чтобы создать обычную сетку как ранее. Voici le véritable contrôle du Flyfire qui descend pour former le V habituel comme avant.
Более того, его борьба против государственной помощи расходилась с обычной практикой на его родине. En fait, son combat contre les subventions gouvernementales allait même à l'encontre des pratiques italiennes habituelles.
В частности африканские игроки стали просто вездесущими, дополняя уже обычную дружину бразильцев и аргентинцев. Les joueurs africains notamment se retrouvent un peu partout, à l'image de l'habituelle cohorte de Brésiliens et d'Argentins.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!