Примеры употребления "объеме" в русском

<>
Переводы: все167 volume102 étendue1 другие переводы64
В полном объёме это ощущается на свиданиях. C'est ce qui se passe de manière évidente dans le monde du "dating".
Ответ на этот вопрос кроется в объёме энергозатрат - La réponse à ça se trouve dans l'énergie grise.
Должен ли я использовать её в полном объеме? Devrais-je l'accueillir à bras ouverts ?
Это бентонитовая глина, она набухает и увеличивается в объёме. Il y a cette argile bentonite, qui est - qui gonfle et se dilate.
количество энергии, необходимое для производства бумажной салфетки - и объёме водозатрат. Il s'agit de la quantité d'énergie ou d'eau utilisée pour fabriquer une feuille de Sopalin.
два миллиона лет назад мозг человека значительно увеличился в объеме. Il y a deux millions d'années, le cerveau humain a grossi d'un coup.
Эти три документа составляли единый пакет, который предполагалось реализовывать в полном объёме. Ces décisions ont constitué un ensemble uni devant être mis en oeuvre dans son intégralité.
Фактически, информационная техника, в любой её форме, производится в более, чем двукратном объёме. Nous fournissons effectivement plus que deux fois plus de toutes les formes de technologie de l'information.
Каждый раз, когда я теперь заливаю бензин я думаю об объеме углерода на литр. Donc à chaque fois que je fais le plein d'essence, je pense à ce litre, et à la quantité équivalente de carbone.
Однако ситуация с держателями облигаций и партнерами была иной, им все выплачивалось в полном объеме. Or ce n'était pas le cas des obligataires et des contreparties, qui furent payés en intégralité.
Ни один из этих методов не результативен в любом объёме переработки и любым существенным образом. Aucune de ces techniques n'aboutit à un recyclage d'une importance quelconque.
Когда цунами обрушилось на Южную Азию, США оказали помощь в объеме 1,2 миллиардов долларов. Quand le tsunami a déferlé sur l'Asie du Sud-Est, les États-Unis ont donné 1,2 milliards de dollars.
Более того, чем в большем объеме выпускается информационный продукт, тем бульшую ценность он имеет для потребителей. D'autre part, plus grande est la diffusion d'un produit informatique, plus sa valeur augmente pour les consommateurs.
Но даже при ограниченном объеме количественных данных, имеются хорошие основания считать, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект. Mais même avec les preuves quantitatives limitées dont on dispose, les bonnes raisons de croire au pouvoir dissuasif de la peine capitale sont suffisantes.
США признали, что предотвратить кредитный крах в частном секторе можно лишь в полном объеме используя государственное кредитование. Les Etats-Unis font le constat qu'un recours au crédit de l'Etat, le plus massif possible, permet d'inverser la chute du crédit subie par le secteur privé.
Придется несколько подождать, прежде чем балансовые отчеты, как семей, так и фирм, восстановятся в более полном объеме. Avant que la celle-ci ne bénéficie des retombées, il faudra attendre un bon moment que les bilans, des ménages comme des affaires, soient plus complètement consolidés.
Получение полной картины о глобальном объеме денежно-кредитных операций и их причинах является первым жизненно важным шагом. Il sera donc essentiel d'obtenir un portrait statistique global et d'étudier les éléments déterminants des flux monétaires et de crédit sur les marchés internationaux.
Мы должны гарантировать прозрачность и адекватное управление риском - меры, которые являются частью моего предложения о необходимом объеме капитала. Nous devons garantir la transparence et une gestion appropriée des risques, mesures sur lesquelles portent une partie de mes propositions en matière de besoins en capitaux.
Многие звуки в магазинах неуместны и случайны, и даже неприязненны, и все это сильно сказывается на объеме продаж. La plupart des sons dans les magasins sont inadéquats et accidentels, voire hostiles, et ont un effet radical sur les ventes.
В объеме они увеличиваются в три раза, превращая воду в маслянистую, грязную и вязкую субстанцию, которую очень тяжело очистить. Cela triple la quantité de substance gluante pétrolifère dans l'eau, et cela rend la tâche très difficile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!