Примеры употребления "объема" в русском

<>
Переводы: все212 volume102 étendue1 другие переводы109
На США приходится 79 процентов от общего объема новостей. Les États-Unis représentaient 79% du total de la couverture médiatique.
Для данного объема управления имеет смысл вопрос повышения налоговых поступлений. Pour une taille donnée de gouvernement, la méthode d'augmentation de la recette fiscale a son importance.
Орбита показывает мне насколько большая масса находится внутри маленького объёма. L'orbite me montre combien de masse est contenue dans un tout petit rayon.
Изменение этой модели требует масштаба, объема, темпа, превышающих характеристики прошлых проектов. Changer le modèle nécessite un objectif, une échelle, une vitesse de changement au-delà de ce que nous avons fait par le passé.
В 1960-е годы в Мозамбике производилась половина мирового объема орехов кешью. Dans les années 1960, le Mozambique produisait la moitié de la production mondiale.
Эти обязательства включают существенные шаги по списанию долгов и увеличению объема помощи. Cet engagement comporte un allégement significatif de la dette et une augmentation marquée de l'aide.
"Complete Genomics" и ее конкуренты находятся на пороге создания огромного объема данных. Complete Genomics et ses concurrents sont sur le point de générer de vastes quantités de données.
Соединённые Штаты подчёркивают необходимость соблюдения требования о наличии более значительного объёма капитала. Les Etats-Unis mettent l'accent sur le relèvement des exigences de fonds propres imposées aux banques.
Он отражает гладкое удвоение за каждые два года объёма производимой человеком солнечной энергии. Elle représente un doublement régulier, tous les deux ans, de la quantité d'énergie solaire que nous produisons.
Халатность администрации Буша особенно шокирует в условиях поразительного объема научных знаний в США. La négligence de l'administration Bush est d'autant plus choquante lorsque l'on considère le nombre remarquable d'experts aux États-Unis.
Здесь мы приблизились к тому, чтобы покончить со всякими ограничениями реального объема экрана. Et on en arrive vraiment à certaines de ces idées pour vraiment se débarrasser de ces limites d'espace de l'écran.
сжигание этого объёма приводит к выбросу в атмосферу 18 тысяч тонн углекислого газа. Cela fait 18 mille tonnes de CO2 dans l'air.
Поскольку дополнением долгового наращивания США было перемещение большого объема производственной мощности США в Китай. Car la contrepartie du crédit états-unien n'était autre que la délocalisation de la plupart de sa capacité de fabrication en Chine.
Пошаговые меры будут только отвлекать нас от того объема проблем, с которыми мы сталкиваемся. Les démarches de progrès étape par étape ne sauraient que détourner notre attention de l'ampleur des challenges qui se présentent à nous.
Тем временем, задерживаются реформы, необходимые для сокращения объема сбережений и увеличения уровня частного потребления. Pendant ce temps, les réformes nécessaires pour réduire l'épargne et augmenter la consommation des ménages sont retardées.
Отмена налогов на доходы от прироста капитала привела к значительному увеличению объема продаж акций. La suppression de l'imposition des profits tirés des capitaux a énormément augmenté la valeur des actions.
На долю экономики США все еще приходится одна четвертая часть всего мирового объема производства. L'économie américaine compte encore pour le quart de la production mondiale.
Но свыше половины объема используемой американцами нефти уходит на поездки на легковых и грузовых машинах. Mais plus de la moitié du pétrole consommé par les Américains disparaît dans les automobiles et les camions.
Это содействовало инвестиционным вложениям, что, в свою очередь, содействовало росту производительности и росту объёма производства. Cela encourageait les dépenses d'investissement, qui à leur tour débouchaient sur des gains de productivité et une croissance de la production.
Возможность введения налога на роскошь может стать причиной низкой деловой активности и снижения объема сбережений. Les craintes d'impôts sur la fortune futurs pourraient décourager l'esprit d'entreprise et faire baisser le taux d'épargne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!