Примеры употребления "объективных" в русском с переводом "objectif"

<>
Франция должна строить свое мнение на объективных фактах и на рациональных данных. Les Français doivent fonder leur opinion sur des faits objectifs, des données rationnelles.
И каждый сделанный выбор зависит от наших ценностей и социальных норм, а не просто от объективных фактов. Tous ces choix impliquent des jugements de valeur, et des normes sociales, pas des faits objectifs.
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности. Les nominations scientifiques doivent reposer sur des critères objectifs de formation, de compétence et de performance.
Более того, существует несколько объективных причин, почему маловероятно, чтобы нынешние трения между Европой и США привели к разрыву. De plus, il y a plusieurs raisons objectives qui montrent que les frictions actuelles entre l'Europe et les États-Unis ne mèneront probablement pas à un divorce.
Что касается ядерных переговоров, Р5+1 будет сосредоточен на объективных гарантиях того, что у Ирана не останется ни единой возможности использовать свой ядерный потенциал в военных целях. Pour ce qui est des négociations sur la question nucléaire, le P5+1 s'efforcera d'obtenir des garanties objectives sur l'impossibilité pour l'Iran d'utiliser ses capacités nucléaires à des fins militaires.
Коммунистические вожди настаивали на том, что система явилась результатом действия объективных законов истории, которые невозможно поставить под сомнение, а тех, кто отвергал эту логику, наказывали - просто на всякий случай. Les dirigeants affirmaient que le système était le fruit des lois de l'histoire, objectives et incontestables, et quiconque refusait cette logique était puni, par précaution.
Даже современная наука имеет собственные порожденные культурой идеологии в отношении наследственности, которые зачастую трудно выделить среди сложных данных и высокоэффективных технологий, ответственных, по нашему убеждению, за формирование объективных отображений природы. La science contemporaine possède elle-même sa propre idéologie culturelle sur l'hérédité, dont il est souvent difficile de séparer des données complexes et de la haute technologie qui produisent, pensons-nous, des instantanés de la nature objectifs et détachés de tout système de valeur.
Безусловно, Буш укрепил обе тенденции, но их реальные причины лежат в объективных исторических факторах, а именно в том, что Америка была единственной мировой державой с 1989 года, и в напущенной на себя слабости Европы. Certes, il a aggravé ces deux tendances, mais leurs causes réelles sont plutôt à trouver dans des facteurs historiques objectifs, notamment dans le fait que les États-Unis constituent la seule puissance mondiale depuis 1989 et dans la faiblesse que l'Europe s'inflige à elle-même.
Проблемы с возможностью сделать четкие выводы относительно этого и любых других оспариваемых аспектов далекого прошлого Индии заключаются в том, что в отличие от соседнего Китая здесь имеется незначительное количество объективных исторических записей, на которые можно положиться. La difficulté de parvenir à des conclusions définitives sur tel ou tel aspect contesté du passé lointain de l'Inde provient du fait que contrairement à la Chine voisine, il existe peu d'archives historiques objectives sur lesquelles s'appuyer en toute confiance.
Такая схема должна включать "систему баллов" для отбора среди желающих получить вид на жительство и разрешение на работу, по которой каждому заявителю начислялись бы очки исходя из объективных критериев, таких, как владение языками, образование и опыт. Ce projet inclurait un "système de points" pour choisir les candidats à la résidence et aux permis de travail, qui attribuerait à chacun une note basée sur des critères objectifs, comprenant par exemple les connaissances de la langue, l'éducation et l'expérience professionnelle.
Существуют объективные причины данных изменений. Il y a des raisons objectives à ces changements.
Это объективная истина о форме двух, абстрактной форме. c'est une vérité objective sur la forme du chiffre deux, la forme abstraite.
"Наш мир" - понятие объективное, логическое, универсальное, фактическое, научное. "Le monde" est objectif, logique, universel, factuel, scientifique.
Так что мы искали более объективный способ оценки этого феномена. Donc on cherchait un moyen bien plus objectif d'évaluer ce phénomène.
и мы считаем, что как в газетах или журналах мы должны предоставлять объективную информацию. Nous nous voyons comme un journal ou un magazine fournissant une information très objective.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии. Dans le même temps, à travers une Constitution véritablement inclusive et administrée de manière objective, l'Égypte pourrait être en mesure de se réorienter vers la démocratie.
Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль. Tant du point de vue subjectif qu'objectif, ils ne peuvent et ne veulent plus assumer ce rôle.
Мы так поглощены кажущимися объективными дискуссиями о политике, тактике, вооружении, долларах и количестве убитых и раненых. Nous sommes tellement préoccupés par des discussions apparemment objectives, sur la politique, les tactiques, les armes, l'argent et les victimes.
они основываются на защите "американских ценностей", в то время как критики только предлагают "объективное оправдание" "врагам свободы". ils défendent les "valeurs américaines", tandis que leurs critiques fournissent une "justification" objective aux "ennemis de la liberté".
Конечно, освещая израильскую оккупацию Палестинских территорий и войну в Ираке под предводительством США, "Аль-Джазира" не была объективной. Bien sûr, quand elle couvre l'occupation israélienne de la Palestine ou encore la guerre d'Irak menée par les Américains, Al-Jazira ne reste pas objective.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!