Примеры употребления "объединили" в русском

<>
А потом мы раз - и создали Интернет, объединили планету; Puis, on a continué, on a créé Internet et connecté le monde;
Мы объединили все ключевые компоненты топливной системы на основе элемента. Nous avons représenté tous les composants du système de propulsion aux piles à combustibles.
Мы объединили дизайнеров и инвесторов с 11 водопроводными организациями Индии. Nous avons fait travailler ensemble les designers, les experts en investissements et 11 organisations en Inde qui travaillent avec l'eau.
Как будто они объединили Арабскую/Исламскую мировую культуру унижения и Азиатскую культуру надежды. C'est comme s'ils combinaient la culture de l'humiliation du monde arabe et musulman avec la culture d'espoir de l'Asie.
Это случилось благодаря тому, что люди объединили свое время, усилия и дух первооткрывателей для этого дела. C'est arrivé car beaucoup de personnes y ont investi leur temps, leurs efforts et leur esprit pionnier.
В 1990 году европейцы и американцы объединили свои силы, чтобы не допустить иракского вторжения и оккупации Кувейта. En 1990, les Européens et les Américains ont contrecarré ensemble l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Irak.
Европейцы и американцы также работали над расширением НАТО и объединили усилия в борьбе с терроризмом в Афганистане. Ils ont aussi oeuvré pour l'élargissement de l'Otan et collaboré contre le terrorisme en Afghanistan.
Ну, освободили эти страницы и представьте, что вы оцифровали их, так, и объединили их в громадный, взаимосвязанный, глобальный репозиторий. Alors, vous libérez ces pages et imaginez les numériser, et vous les stockez dans un vaste dépôt mondial interconnecté.
Мы объединили в одну команду подводного фотографа Брайана Скерри и фотожурналиста Ренди Олсона, чтобы они запечатлели истощение мирового запаса рыбы. Nous avons travaillé en collaboration avec le photographe sous marin Brian Skerry et le journaliste photo Randy Olson afin de travailler sur l'épuisement des ressources poissonnières.
Бюрократы, политики и граждане Турции объединили усилия, чтобы выполнить копенгагенские критерии вступления в ЕС, и перенесли болезненные программы структурной адаптации под руководством МВФ. Les bureaucrates turcs, les hommes politiques et les citoyens ont travaillé à l'unisson pour répondre aux critères de Copenhague pour l'entrée dans l'Union européenne et toléré les difficultés engendrées par les programmes d'ajustement structurels réclamés par le FMI.
Шестнадцать политических лидеров и бывших дипломатов объединили принцип с политическим реализмом, чтобы выработать наиболее всеобъемлющий план перемен с момента создания ООН в 1945 году. Seize dirigeants politiques et anciens diplomates ont combiné principe et réalisme politique afin d'émettre les propositions de changement les plus exhaustives qui soient depuis la création de l'ONU en 1945.
Вслед этому неудавшемуся нападению президент США Барак Обама и премьер-министр Великобритании Гордон Браун объединили свои усилия по проведению конференции в Лондоне, чтобы предложить решения для ранее игнорируемых проблем Йемена. À la suite de l'attentat manqué, le président américain Barack Obama et le Premier ministre britannique Gordon Brown ont appelé à la tenue d'une conférence à Londres pour trouver des solutions aux problèmes jusqu'ici négligés du Yémen.
Пан поддержал усилия по устранению самой опасной и древней болезни в мире - малярии, назначив специального советника по болезни, а также создав инновационные партнерства в рамках системы ООН, которые объединили вместе частные предприятия, фонды и неправительственные организации. Il a nommé un conseiller spécial à cette maladie et créé des associations constructives au sein même du système onusien pour mettre en relation l'industrie pharmaceutique, les fondations et les ONG.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!