Примеры употребления "объединенного" в русском

<>
Это идея вечного края, выросшего из древней цивилизации, объединённого общей историей, но поддерживаемого в первую очередь плюралистской демократией. C'est l'idée d'un pays où l'on arrive toujours, qui émerge d'une civilisation ancienne, uni par une histoire commune, mais soutenu, avant tout, par une démocratie pluraliste.
Такой механизм обдуманно прогрессивного строительства объединенного государства из номинально суверенных государств беспрецедентен в истории человечества. Ce mécanisme de construction délibérément progressive d'une organisation politique unifiée d'états nominalement souverains est sans précédent dans l'histoire de l'humanité.
Мартин Демпси, председатель американского Объединенного комитета начальников штабов, признал, что у Соединенных Штатов нет четкого видения ситуации в Сирии. Martin Dempsey, chef de l'état-major inter-armées américain, a admis que les Etats-Unis manquaient de recul sur la situation en Syrie.
Собственный опыт Европы научил нас тому, что таможенный союз должен стать первым шагом, и что рано или поздно более интенсивное экономическое сотрудничество, к которому обязывает таможенный союз, вынудит ее членов учредить экономическое сообщество, которое будет обладать всеми особенностями объединенного внутреннего рынка. L'expérience de l'Europe nous a appris que l'union douanière devait être la première étape et que tôt ou tard, la coopération économique plus intense imposée par ce type d'union amenait ses membres à créer une communauté économique ayant toutes les caractéristiques d'un marché interne unifié.
Израиль и США отказались признать право палестинцев на формирование объединенного правительства с Хамас и Фатах, и сегодня после внутренней борьбы только Хамас контролирует Газу. Israël et les États-Unis ont refusé d'accepter les droits des Palestiniens à former un gouvernement d'unité avec le Hamas et le Fatah et aujourd'hui, après une lutte interne, c'est le Hamas seul qui contrôle Gaza.
Генерал Максвелл Тейлор, председатель Объединенного комитета начальников штаба, также верил в то, что риск возникновения ядерной войны был мал, он жаловался, что США отпустили Советский Союз слишком легко. Le Général Maxwell Taylor, à la tête de l'état-major interarmées, pensait aussi que le risque d'une guerre nucléaire était faible, et a regretté que les Etats-Unis aient laissé l'Union Soviétique s'en tirer si facilement.
Согласно заявлению Сюй Чжитао, руководителя Рабочего комитета "Объединенного фронта", подчиняющегося Коммунистической партии Китая, утверждение, что "Кармапа [может быть] китайским агентом или шпионом демонстрирует, что Индия продолжает испытывать недоверие по отношению к Китаю". Selon Xu Zhitao, un responsable du département du Front uni du comité central du parti communiste chinois, l'allégation selon laquelle "le Karmapa pourrait être un agent ou un espion chinois montre que l'Inde conserve une attitude méfiante envers l'Inde ".
Спустя один год ООН и Экономическое содружество государств Западной Африки направили миротворческие силы в соседнюю Сьерра-Леоне, чтобы обеспечить прекращение огня в этой стране, где уже десятилетие продолжался конфликт, развязанный повстанцами "Революционного объединённого фронта" (RUF). Un an plus tard, l'Onu et la Communauté économique des Etats d'Afrique de l'Ouest déployaient une force de maintien de la paix en Sierra Leone, pour faire respecter un cessez-le-feu dans ce pays voisin ravagé par un conflit de près d'une décennie, à l'initiative des rebelles du Front révolutionnaire uni (RUF, Revolutionary United Front).
В течение предыдущих раундов переговоров, противные стороны в принципе согласились на создании объединённого правительства для Западного Берега и Газы, и на проведении президентских выборов и выборов в законодательные органы в Палестинской автономии до января 2010 года. Lors des tours précédents, les diverses factions se sont mises d'accord sur le principe de former un gouvernement uni pour Gaza et la Cisjordanie, et sur le fait d'organiser des élections présidentielles et législatives sur les territoires palestiniens d'ici à janvier 2010.
Для боснийских сербов в 1992 году, руандских хуту в 1994 или для повстанцев Объединенного революционного фронта Сьерра - Леоне настоящими врагами были не участники боевых действий со стороны противника, а гражданское население, принадлежащее к враждебной этнической или культурной группе. Pour les Serbes bosniaques en 1992, les Hutus rwandais en 1994 ou le Front révolutionnaire uni en Sierra Leone, les vrais adversaires n'étaient pas les combattants ennemis, mais la population civile d'un groupe ethnique ou culturel rival.
Новая модель Организации Объединенных Наций Un nouveau modèle de Nations Unies
великий послевоенный план объединить Европу наконец-то застопорился. le grand plan d'après-guerre visant à unifier l'Europe est définitivement au point mort.
Интернет лишь объединил мировое сообщество отвергнутых и озлобленных. Internet rassemble une communauté mondiale faite d'exclus et d'aigris.
Во-первых, "большую восьмёрку", как объединение, пора распускать. Tout d'abord, il devrait être mis fin au G8 en tant que groupe.
Как же объединить эти две потребности? Et comment réunir ces deux extrêmes ?
Он объединяет их с картинами. Et il les associe avec des peintures.
Он объединяет знаки "Стоп" и знаки "Уступи дорогу". Il fusionne les panneaux "Stop" et "Cédez le passage".
Неуместность традиционной культуры объясняет растущее число новообращенных во всех возникших недавно радикальных объединениях. En Europe, les convertis à l'islam se trouvent essentiellement dans les quartiers défavorisés regroupant une population de jeunes gens sans perspective d'emploi et qui vivent souvent d'une économie souterraine.
Политика антиамериканизма также может объединить его сторонников. L'anti-américanisme devrait également lui rallier des voix.
Богатые и бедные страны должны объединить свои силы, чтобы сократить уровень бедности, болезней и голода. Les pays riches et les pays pauvres doivent joindre leurs efforts pour réduire la pauvreté, la maladie et la famine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!