Примеры употребления "обществу" в русском

<>
Переводы: все1561 société1520 réseau7 другие переводы34
Государственная должность предполагает служение обществу. L'exercice de fonctions publiques est une question de service public.
Утверждается, что преуспевающие люди приносят обществу благо. En faisant bien, dit-on, que les gens font le bien.
Такие происшествия неизменно наносят вред людям и обществу. De tels événements marquent longtemps le public et la communauté.
Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо. L'Ouzbékistan, notamment, affiche une prudence extrême, voire une certaine ambivalence, en public.
Можно сказать, что это имеет отношение к обществу, к коллективу. Certains pourraient dire que c'est à propos de communauté, de collectivité.
Неэкономичные самолеты принесут обществу больше пользы на сломе, чем в работе. Cette part d'avions non sobres en carburant sont bien plus utiles au sol qu'en vol.
Если нет, как можно совместить необходимость научной достоверности с подотчетностью обществу? Sinon, comment les nécessités de crédibilité scientifique et de responsabilité publique peuvent-elles être adressées ?
Как более пожилому обществу справляться с новыми технологиями и оставаться динамичным? Comment les personnes âgées vont-elles s'adapter aux nouvelles technologies et rester dynamiques ?
Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность. Les avocats devraient observer les règles d'intégrité les plus strictes et instaurer un climat de confiance auprès du public.
Что, на мой взгляд, впервые даёт возможность нам, как обществу, существенно изменить мир. C'est, à mon avis, ce qui nous donne la première occasion en tant que communauté de changer le monde en profondeur.
обществу предоставляется большое количество медицинских услуг, и большая часть достижений относится к улучшению качества. la majeure partie est financée de manière publique tandis que la plupart des avancées sont qualitatives.
Мексика тратила 1,2% ВНП в год для того, чтобы предоставить мексиканскому обществу основные услуги. Le Mexique a dépensé 1,2% de son PIB par an pour fournir des services de base aux communautés du Mexique.
К сожалению, ни один американский политик, как видно, не хочет объяснить этот здравый смысл американскому обществу. Malheureusement, aucun homme politique américain ne semble désireux d'expliquer cette règle élémentaire de bon sens à l'opinion américaine.
Эта автономия послужила на пользу науке, а независимая и подотчетная наука хорошо послужила обществу и экономике. Cette autonomie dessert très bien les intérêts de la science et un monde scientifique indépendant et responsable a également très bien servi l'économie.
Но в этом есть более глубокий смысл - то, что нужно каждому отдельному обществу, - это действующая экосистема. Mais ce qu'on ressent encore plus ici c'est que les communautés individuelles ont besoin d'écosystèmes qui fonctionnent.
От перехода к оседлому аграрному обществу, через всю современную медицину, мы поменяли ход нашей собственной эволюции. Que ce soit en s'installant dans des communautés agricoles, ou jusqu'à la médecine moderne, nous avons changé notre propre évolution.
Обществу следует с большим подозрением относиться к заявлениям, что такие модели создают какую-то научную основу для экономической политики. Le public devrait se méfier grandement de toute déclaration prétendant que ces modèles fournissent une base scientifique pour la politique économique.
Нам понадобится новое поколение гражданских лидеров, готовых взять на себя ответственность помочь обществу расти, меняться и учиться, как можно быстрее. Nous allons avoir besoin d'une nouvelle génération de dirigeants citoyens prêts à nous engager à la croissance et l'évolution et l'apprentissage aussi rapidement que possible.
Я хотел помочь людям, вашему обществу, всей душой и сердцем осознать статистику, Я хочу представить вам некоторых людей, которым я сопереживаю. Je voulais mettre du coeur et de l'âme et des individus, votre public, autour des statistiques auxquelles nous sommes devenus Je veux vous présenter quelques-unes des personnes qui me tiennent à coeur.
Именно такую возможность дают нам люди, подобные епископу Уильямсону и Геерту Уилдерсу, и поэтому в определённом смысле они приносят обществу пользу. Les individus comme l'évêque Williamson et Geert Wilders sont utiles dans la mesure où ils nous permettent de faire cela.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!