Примеры употребления "общественностью" в русском с переводом "opinion publique"

<>
Мировую общественность данные нападки привели в замешательство. L'opinion publique internationale est déconcertée par ces attaques.
Тем не менее, японская общественность проявляет поразительную апатию. Pourtant l'opinion publique japonaise fait preuve d'une apathie remarquable.
Защита национальных интересов все еще сплачивает их общественность; Leurs opinions publiques se rallient toujours derrière la défense de l'intérêt national ;
Во-вторых, для активизации политиков и общественности необходимы новые механизмы. Deuxièmement, de nouveaux mécanismes sont nécessaires pour donner un nouvel élan aux décideurs et à l'opinion publique mondiale.
Все его инициативы были направлены только на умиротворение международной общественности. Toutes ses initiatives n'ont été destinées qu'à calmer l'opinion publique mondiale.
Оказалось, что британское правительство обманывает общественность и свой собственный парламент. Le gouvernement britannique semble avoir déçu son opinion publique et son propre parlement.
Когда миграция осуществляется правовым и упорядоченным путем, общественность ее поддерживает. Lorsque l'immigration se fait de manière légale et ordonnée, l'opinion publique y est favorable.
Возьмите прямые выборы президента - это была заслуга давления со стороны общественности. Prenez par exemple l'élection du président au suffrage direct, elle a été obtenue grâce à la pression de l'opinion publique.
Пока еще неизвестно, как американская общественность ответит на изменение национальных интересов. Il reste à voir comment l'opinion publique américaine réagira à ce revirement de la politique de leur pays.
Подобная реакция на террористическую атаку дает хороший резонанс среди общественности в США. Ces réponses aux attaques terroristes reçoivent un bon écho dans l'opinion publique américaine.
По этой причине, в частности, эти предприятия не получили поддержки американской общественности. Pour cette raison, entre autres, l'entreprise n'a pas vraiment eu les faveurs de l'opinion publique américaine.
Выбор Бернанке, образованного ученого, несомненно отражает принятие Бушем ожиданий общественности относительно квалифицированного назначенца. Le choix de Bernanke, un spécialiste accompli, semblait refléter le fait que Bush avait su entendre les attentes de son opinion publique pour une nomination de première catégorie.
Сегодняшний кризис дает нам очередную возможность улучшить методику управления, создавая требование общественности относительно реформ. En donnant l'opportunité à l'opinion publique d'exiger des réformes, la crise actuelle offre une nouvelle possibilité d'améliorer les règles de gestion.
В глазах общественности фокусирование на таких институтах выглядит оправданным, учитывая огромную стоимость финансового спасения. Aux yeux de l'opinion publique, il est normal de concentrer son attention sur de telles institutions compte tenu des coûts colossaux du sauvetage financier.
Поэтому ей необходимо проявлять осторожность, чтобы не оскорбить общественность и элиты в арабских странах. C'est pourquoi Berlin doit prendre garde à ne pas heurter l'opinion publique, mais également les élites des pays arabes.
В действительности они создают условия для значительного компромисса, подготавливая иранскую общественность и мировое сообщество. Elle prépare en fait le terrain pour un compromis substantiel, à la fois auprès de l'opinion publique iranienne et de la communauté internationale.
Освещение в средствах массовой информации вызвало ответную реакцию в виде крайнего отвращения со стороны общественности. La couverture médiatique de cette affaire a provoqué une vague d'indignation dans l'opinion publique.
Это более, чем что-либо другое, объясняет растущий разрыв между мнением арабской общественности и администрацией Обамы. C'est ce qui explique plus que toute autre chose la rupture entre l'opinion publique arabe et l'administration Obama.
Тем не менее, многие в Магрибе - политики и общественность - по-прежнему неоднозначно относятся к региональной интеграции. Et pourtant, nombreux sont ceux au Maghreb - à la fois au sein de la classe politique et de l'opinion publique - à entretenir des sentiments ambivalents quant à l'intégration régionale.
Хотя ЕЦБ не имеет абсолютно ничего общего со старым Немецким федеральным банком, немецкая общественность этого не признала. Bien qu'elle n'ait absolument rien en commun avec l'ancienne Deutsche Bundesbank, l'opinion publique allemande ne fait pas la différence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!