Примеры употребления "общественного мнения" в русском

<>
Переводы: все243 opinion publique126 другие переводы117
Опрос общественного мнения показал 75%-ю поддержку генерала. Il ressort d'un sondage, que l'opinion approuve le général à 75%.
Как показывают последние опросы общественного мнения, это не так: En fait, il n'en est rien.
В действительности, в опросах общественного мнения голоса распределяются плотно. Les sondages sont en effet très serrés.
Их убежденность никак не была связана с результатами опросов общественного мнения. Une conviction qui n'était fondée sur aucun sondage.
Этот факт постоянно отражается в проводимых в европеизированных странах опросах общественного мнения. Telle est la conclusion qui ressort de tous les sondages d'opinion réalisés dans les pays occidentalisés.
Но два кандидата выделяются как явные и постоянные фавориты в опросах общественного мнения: Deux candidats apparaissent pourtant constamment dans les sondages comme nettement favoris :
Кажется, поведение граждан изменилось не так сильно, как их ответы в опросах общественного мнения. Le comportement des citoyens ne s'est pas autant modifié que leurs réponses aux questions des sondages.
КЕМБРИДЖ - Опросы общественного мнения показывают, что граждане во многих демократических государствах недовольны своими руководителями. CAMBRIDGE - Les sondages d'opinion d'un bon nombre de démocraties traduisent la colère qu'inspirent leurs dirigeants.
Помимо этого два фактора объясняют странное явление, зафиксированное недавними опросами общественного мнения во Франции. Au dela de tout ceci, deux facteurs expliquent ce phénomène bizarre que les sondages d'opinion français décrivent dernièrement.
Если верить опросам общественного мнения, то 29 мая французы отклонят проект конституционного договора Европейского Союза. Si l'on en croit les sondages d'opinion, le 29 mai, les Français rejetteront le projet de Constitution de l'Union européenne.
Заключительный результат никогда не был виден в опросах общественного мнения более чем за шесть недель. Les sondages n'ont jamais permis de prévoir le résultat final plus de six semaines à l'avance.
Социализм вновь на подъеме во всей Европе, по крайней мере, по результатам опросов общественного мнения. Le socialisme de nouveau a le vent en poupe un peu partout en Europe, du moins dans les sondages.
С 1981 года ни один фаворит опросов общественного мнения не одержал победу на президентских выборах. À en croire les sondages, c'est Valéry Giscard d'Estaing et non François Mitterrand qui aurait dû être élu en 1981.
Один опрос общественного мнения за другим показывает, что его действия пользуются поддержкой больше 70% россиян. Sondages après sondages lui donnent plus de 70 pour cent d'opinions favorables.
Опрос общеевропейского общественного мнения, которое проводилось в течение многих лет, позволяет нам найти эту взаимосвязь. Une enquête d'opinion menée de longue date à travers l'Europe permet de relier les deux.
Еще несколько месяцев назад по результатам опросов общественного мнения социал-демократы пользовались поддержкой 44% населения. Jusqu'à il y a quelques mois, les sondages leur attribuaient 44% des intentions de vote.
Согласно опросам общественного мнения, Роял является явным фаворитом Левых и единственным кандидатом, способным победить Саркози. À en croire les sondages, Royal est clairement la favorite de la gauche et la seule capable de battre Sarkozy.
Действительно, опросы общественного мнения в Японии также показывают заметный спад в ее благоприятных представлениях о Китае. De fait, les sondages d'opinion montrent aussi une dégradation de la perception de la Chine au Japon.
Некоторые последние опросы общественного мнения во Франции показывают, что большая часть населения к Конституции относится благосклонно. Certains sondages d'opinion français récents montrent maintenant que la majorité se prononcerait en faveur de la constitution.
Все это хорошо известно, даже если видные лидеры общественного мнения - политики и меценаты - предпочитают это игнорировать. Tout ceci est bien connu, même si les leaders d'opinion, les hommes politiques et les philanthropes influents préfèrent l'ignorer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!