Примеры употребления "обучают" в русском

<>
Я повстречалась с представителями одного из агенств по развитию, которые обучают прокуроров и судей, обычное предпочтение, в отличие от адвокатов. "J'ai rencontré l'une des agences de développement, et ils formaient des procureurs et des juges, ce qui est la démarche normale, par opposition aux défenseurs.
Родители, по видимому, обучают детей. Les parents semblent enseigner à leurs enfants.
В этом случае шимпанзе обучают друг друга разбивать орехи камнями. Dans ce cas, les chimpanzés qui apprennent mutuellement comment faire pour casser des noix avec des pierres.
Их семьи имеют меньше детей, и обучают их более интенсивно, облегчая тем самым дальнейший технологический процесс. Leurs familles ont moins d'enfants qui sont mieux instruits, ce qui en retour stimule le progrès technologique.
Более того, их похищают преступные банды, обучают их грабить или быть карманниками или, что еще хуже, отдают на милость террористов для использования в террористических нападениях. En outre, ils sont susceptibles d'être kidnappés par des gangs de criminels, formés au vol à l'étalage et à l'art des pickpockets ou, pire encore, ils peuvent tomber aux mains de terroristes qui les utilisent pour lancer des attaques.
Потом нас обучают, как совершить атаку смертника. Ensuite, ils nous enseignent comment faire des attentats suicides.
Они обучают друг друга традициям, которые передаются от родителя потомству. Ils apprennent les uns aux autres les traditions qui se transmettent de parents à enfants.
Потом нас забирают в медресе и обучают Корану. Puis, ils nous emmènent à une école coranique et nous enseignent des choses du Coran.
Молодых людей обучают тому, что атаки с самоубийством обоснованны и что предатели подлежат уничтожению. Les jeunes garçons ont appris les justifications pour les attaques suicides et les exécutions d'espions.
Они переваривают нашу пищу, производят витамины, они обучают нашу имунную систему противостоять вредным микробам. Elles digèrent notre nourriture, elles fabriquent nos vitamines, en fait, elles enseignent à votre système immunitaire comment se protéger des microbes nocifs.
Они хорошо обучают Майло во время первых нескольких бросков, но потом они хотят победить Майло, в отличии от женщин, которые склонны опекать. Ils sont d'accord pour apprendre à Milo pour les premiers lancers mais ensuite ils veulent battre Milo, alors que les femmes, elles sont plus encourageantes avec ça.
На этих языках больше не обучают детей, а это означает, что, если ничего не изменится, то они уже мертвы. Elles ne sont plus enseignées aux bébés, ce qui veut effectivement dire qu'à moins qu'un changement ait lieu, elles sont déjà mortes.
Эту проблему не решить, не упоминая стыд, потому что когда врачей обучают накладывать швы, их также приучают к мысли о том, что они всемогущи. Vous ne pouvez pas résoudre ce problème sans parler de honte, parce que quand ils enseignent à ces gens à faire des points de suture, ils leurs apprennent aussi à recoudre leur estime de soi et devenir tout-puissants.
Одной из отправных точек может стать переоценка концепции нации-государства, которой обучают студентов по всему миру, как основной единицы международных отношений. Pour commencer, ils pourraient revoir le concept d'État-nation, soi-disant unité de base des relations internationales, comme on l'enseigne à nos étudiants.
Они обучают детей Корану, самой священной книге ислама, на арабском языке, которого дети не понимают и на котором говорить не умеют. Ils enseignent aux enfants le Coran, qui est le livre saint de l'Islam, en Arabe, une langue que ces enfants ne comprennent pas et ne parlent pas.
Она бросила работу для начала собственного бизнеса - компании по развитию предпринимательства, где навыкам ведения бизнеса обучают мужчин и женщин из разных уголков Афганистана. Et elle a refusé, m'a-t-elle dit, parce qu'elle s'apprêtait à commencer sa nouvelle activité dans le conseil en entrepreneuriat, qui aurait enseigné des compétences commerciales à des hommes et des femmes dans tout l'Afghanistan.
Заявляю, что наши учебники, в особенности широко распространённые, обучают умению рассуждать математически и терпеливо решать задачи методом, который равносилен тому, чтобы посмотреть комедию "Два с половиной человека", а потом пойти спать. Je suis içi pour vous dire que la manière dont nos livres d'école, surtout les livres largement diffusés, enseignent le raisonnement mathématique et la résolution de problèmes, c'est, en gros, équivalent à regarder "Mon oncle Charlie", point final.
Почему мы не обучаем наших детей состраданию? Pourquoi ne formons nous pas nos enfants à la compassion ?
Ученикам следует обучать своих учителей. Les élèves devraient enseigner à leurs professeurs.
Обучая других, мы учимся сами. Enseigner nous apprend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!